– Мы хотели бы взять у вас отпечатки пальцев и некоторые другие образцы, если вы не возражаете.
– Отпечатки пальцев. Для чего? – спросила я, чувствуя, как земля уходит у меня из-под ног. – Я не хочу давать вам свои отпечатки пальцев.
– Тогда нам придется арестовать вас, – буднично заявил он.
Том Брискоу был единственным человеком, с кем мне хотелось сейчас поговорить. И то, что он по-прежнему оставался моим конкурентом, меня больше не волновало. Кроме него я больше не доверяла никому.
Он приехал уже через сорок минут – причем я понятия не имела, как он сумел так быстро добраться сюда из Хайгейта, и даже позволила себе озорную мыслишку, что ему пришлось выпрыгивать прямо из постели какой-нибудь очередной подружки, проживающей в Белгравии. Быть может, той самой, которую он водил на пьесу своего брата.
– Я подумал, что это может тебе понадобиться, – сказал он, протягивая мне стакан из «Старбакса», когда мы с ним стояли напротив участка.
Я еще никогда не видела его без костюма. Но сегодня на нем были джинсы, рубашка поло и харрингтонский пиджак цвета беж. Он напомнил мне профессора в колледже – во всяком случае, именно такими их показывают в Голливуде.
– Что это? – поинтересовалась я, с опаской пробуя невкусную жидкость.
– Девичий напиток.
Он ухмыльнулся, и на миг я воспрянула духом, проникшись к нему искренней благодарностью.
– Инспектор, ведущий расследование, позволил мне сделать телефонный звонок, но он обращается со мной как с преступницей.
У меня тут же закололо в груди, и я подняла руку, чтобы помассировать больное место.
– Тебя пригласили, чтобы ты ответила на несколько вопросов, только и всего, – заявил он, дружески потрепав меня по плечу. – Ты вольна уходить и приходить, когда тебе вздумается.
– Но если на его вопросы я отвечу правду, мне придется несладко.
Я понимала, что должна буду рассказать Тому все. Всю неприглядную правду – или, по крайней мере, то, что я из этой правды помнила, – о своем романе с Мартином, о той ночи, когда исчезла Донна, о нашей совместной поездке на остров Дорси и о своей последующей лжи в полиции.
– Может, войдем внутрь и поищем свободную переговорную? – настраиваясь на деловой лад, предложил он.
Я покачала головой, панически боясь того, что полицейский участок может быть нашпигован «жучками».
– Давай лучше останемся здесь, – попросила я, присаживаясь на стену и стискивая пальцами бумажный стаканчик.
Я огляделась по сторонам в поисках камер наружного наблюдения или любителей подслушивать, но на улице царила сонная воскресная дрема. Едва открыв рот, чтобы заговорить, я поняла, что ногой нервно постукиваю по тротуару.
– Ты виделась с Мартином после его ареста?
– Да.
– Твой роман с ним продолжается?
Я кивнула, старательно избегая его взгляда и спрашивая себя, что должен думать обо мне коллега.
– Том, я следила за ними от дома Донны. Я помню, что видела, как Мартин ушел и как Донна смотрела ему вслед из окна, но все остальное начисто стерлось. Показания Пита о том, что я очутилась в своей квартире с провалом в памяти и в расстроенных чувствах, позволяют заподозрить меня в чем угодно. Это уничтожит меня и мою карьеру.
– Не забегай вперед, Фран, – ободряюще заметил Том. – Тело по-прежнему не найдено. Без него продавить обвинительное заключение практически невозможно. А прямо сейчас полиции метрополии нужен успешный процесс с осуждением преступника.
– Разумеется, нужен. Они хотят хорошо выполнить свою работу.
– Помнишь дело Рейчел Майлз в прошлом году? После того как ее тело обнаружили в лесу Лис-Вуд, полиция арестовала нескольких человек. В конце концов выяснилось, что преступление совершил ее босс, которого они практически не принимали во внимание. Они его в итоге взяли, но история принесла им дурную славу и два гражданских иска за необоснованный арест… Полиция не захочет повторять одну и ту же ошибку дважды.
– То есть ты не думаешь, что меня арестуют? – Это был первый робкий лучик надежды за весь этот гнетущий день.
– На основании свидетельских показаний какого-то психа о том, что ты порвала колготки в такси? Маловероятно.
Я кивнула. Мне очень хотелось поверить ему, но сделать это было нелегко.
– Мы разберемся с этим, Фран, поверь мне. Я не допущу, чтобы что-то случилось с моим другом или клиентом.
– Итак, давайте уточним, правильно ли я вас понимаю? – сказал Дойл, возобновляя нашу встречу в замкнутом пространстве комнаты для допросов. Офисный ковер под ногами казался мне липким. – Вы – барристер, которому было поручено работать над разводом мистера Джоя. У вас начался роман с мистером Джоем, и в ту ночь, когда Донну Джой видели в последний раз, вы следили за ней от ее арт-студии до ресторана, где она встретилась со своим мужем. Затем вы шли за ними до ее дома, после чего вернулись к себе около двух часов ночи. В дом вас впустил Пит Кэрролл, и, по его словам, вы были вся в синяках и крови.
– Я вовсе не была вся в синяках и крови, – возразила я, твердо намереваясь стоять на своем. – Должно быть, я упала и порвала колготки. На ноге у меня был порез, но и только.
Мои слова Дойла не убедили.