Читаем Объятия смерти полностью

Тогда Джулианна сосредоточила внимание на той единственной, которая имела для нее значение. Схватив бутылку дорогого «Мерло», она разбила ее о край стола, расплескав вино, как кровь, и, держась за горлышко, направила зубчатый край на Еву.

– Я собираюсь убить тебя, – спокойно произ­несла Джулианна, хотя слезы текли по ее грязному лицу.

– Не стрелять! – приказала Ева, когда один из полицейских прицелился в Джулианну. – Это моя операция.

Она скорее почувствовала, чем увидела подо­шедшего к ней Рорка.

– Тогда завершай ее, – сказал он тихо, чтобы его слышала только Ева. – Ты потратила на Джули­анну достаточно много времени.

– Посмотрим, Джулианна, хватит ли тебе духу перерезать мне горло этой штукой. Это кровавая и грязная работенка – не то что отравить какого-ни­будь жалкого простофилю. – Ева двигалась круга­ми, тщательно выверяя каждое движение. – Ну, в чем дело, Джулианна? Кишка тонка?

С яростным воплем Джулианна бросилась на нее. На мгновение Ева ощутила ледяное дыхание смерти. Подпрыгнув, она выбросила ногу вперед. Меткий удар в лицо отшвырнул Джулианну. Опро­кинув один из столиков, она грохнулась наземь среди осколков стекла.

– Основное правило драки – ноги, как прави­ло, длиннее, чем руки, – сказала Ева, подойдя к ней, и приподняла ее голову за волосы. Наклонив­шись, она шепнула на ухо Джулианне: – Тебе не следовало покушаться на то, что принадлежит мне. Это была серьезная ошибка,

Джулианна находилась в полуобмороке, но все-таки нашла в себе силы процедить сквозь зубы:

– Я вернусь и убью вас обоих!

– Вряд ли, Джулианна. Думаю, тебе конец. А те­перь я обеспечу тебе твое гражданское право хра­нить молчание. – Ударив ее кулаком в лицо, Ева перевернула на живот потерявшую сознание Джули­анну, защелкнула наручники на ее запястьях и вы­прямилась. – Пибоди!

– Я здесь, мэм.

– Проследи, чтобы арестованную доставили в надежное место и обеспечили ей медицинскую по­мощь.

– Будет исполнено. Лейтенант…

Ева весьма неэстетично сплюнула кровь и обер­нулась:

– Что?

– Вы – мой бог!

Усмехнувшись, Ева опустилась на стул. Боль уже давала о себе знать и обещала стать невыносимой.

– Уберите ее отсюда, чтобы здесь можно было привести все в порядок. Я вернусь составить рапорт, когда немного отдохну.

– Она вернется утром, – уточнил Рорк и, от­крыв бутылку воды, передал ее Еве.

– Через два часа! – Ева запрокинула голову и залпом осушила всю бутылку.

Пибоди благоразумно предпочла держаться по­дальше и от этой битвы.

– Прости, что разгромила твой шикарный отель.

– Да, вы славно над ним потрудились, лейте­нант.

Придвинув себе стул, Рорк сел напротив Евы. Ее лицо было грязным и окровавленным, кожа на кос­тяшках пальцев содрана, на руке среди многочис­ленных царапин багровела довольно глубокая рана. В качестве первой помощи Рорк достал носовой платок, взял со стола салфетку и быстро сделал пе­ревязку.

– Впрочем, наплевать на отель. Но что вы сдела­ли с моей красавицей женой?!

– Я просто доставила себе немного удовольст­вия.

– Да, особенно свалившись вместе с Джулианной с террасы на десятом этаже.

– Это не было запланировано, но все предви­деть невозможно.

Ева опустила глаза – и лишилась дара речи. Ее рубашка порвалась, и обрывки ткани свешивались на обнаженную грудь. Одна штанина тоже была ра­зорвана.

– Черт возьми! – Ева попыталась прикрыть грудь остатками материи. – Ты должен был предуп­редить меня, что я сижу здесь почти голая.

– Когда мужчина смотрит женскую драку, он всегда надеется, что одежда порвется. – Подняв­шись, Рорк снял пиджак и протянул Еве. – Выбирай – Центр здоровья, «Скорая помощь» или ком­ната в отеле, где Луиза сможет тебя обследовать.

– Я не…

– Собираешься спорить со мной?! Ты сама ви­новата, раз захотела взять Джулианну голыми рука­ми. В противном случае ты воспользовалась бы ору­жием.

– Я потеряла его, когда…

– Но ведь нож до сих пор у тебя в сапоге. – Рорк осторожно коснулся ее руки. – Пиши, что хо­чешь, в официальном рапорте, Ева, но не притво­ряйся передо мной. Ты сделала то, в чем нуждалась, и я это понимаю. Я бы поступил так же, если бы кто-нибудь покушался на тебя, чтобы причинить боль мне. Думаешь, мне было легко не вмешиваться?

Ева оттолкнула сапогом осколок стекла.

– Нет, наверное, нелегко.

– Тогда позволь мне теперь сделать то, в чем нуждаюсь я, и не вмешивайся. Какое из моих пред­ложений тебя устраивает?

– Я выбираю Луизу, – вздохнула Ева. – Хотя она наверняка злится на меня за то, что я испортила ее благотворительное мероприятие.

– Объясни ей, что это маленькое приключение привлечет внимание к ее деятельности лучше самой дорогой рекламы.

– Хорошая мысль! – Протянув руку, Ева отки­нула волосы с лица Рорка. – Я люблю тебя. Мне хо­чется сказать тебе это сейчас.

– Я всегда рад это слышать. Позвольте помочь вам встать, лейтенант.

Ева оперлась на его руку и попыталась поднять­ся, но у нее ничего не вышло. Рорк услышал раздра­женное шипение, скрежет зубов – и наконец сдав­ленный стон. Ева снова села, с трудом переведя ды­хание.

– Только не вздумай нести меня на руках, когда кругом столько копов! Это подорвет мою репута­цию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература