Читаем Объятия смерти полностью

– Весьма любезно с твоей стороны, дорогая.

Надевая серьги морской королевы, Ева встрети­ла его взгляд в зеркале и усмехнулась:

– Ничего не поделаешь – я чертовски сенти­ментальна. Ты наденешь костюм, или так и пойдешь расхристанным?

– О, я найду что-нибудь подобающее, чтобы быть достойным моей модницы-жены.

Ева наблюдала, как Рорк идет к стенному шкафу, который он называл своим личным универмагом. Он выбрал строгий черный костюм, что вполне со­ответствовало ситуации.

– Твой передатчик уже включен?

– Нет. Проверен и выключен снова. Фини очень строг насчет подслушивания разговоров в спальне.

– О'кей. Я только прошу тебя не брать свое ору­жие.

Рорк нахмурился:

– Это приказ, лейтенант?

– Не злись. Если ты возьмешь оружие из своей коллекции и воспользуешься им, у нас будут непри­ятности, с которыми я не желаю разбираться.

– Я сам могу разобраться со своими неприят­ностями.

– Ладно, не заводись. Я дам тебе мое оружие.

Рорк повернулся к ней с рубашкой в руке.

– В самом деле?

– Я взяла для тебя временную лицензию на одну ночь. Тиббл ее подписал. – Она выдвинула ящик и достала маленькую электрошоковую дубинку. – Это не смертельное оружие, но тебе для самозащиты большего не нужно.

– И это говорит женщина, у которой сейчас больше оружия, чем рук?

– У меня есть значок, а у тебя нет. Только, ради бога, не превращай это в ущемление твоего мужско­го самолюбия. Я прекрасно знаю, что ты предпочи­таешь сам о себе заботиться, но сейчас все должно быть чисто. Любое нарушение закона Джулианна обратит в суде себе на пользу. Если ты возьмешь не­зарегистрированное оружие, то вложишь ей в руку козырь. – Видя недовольство на его лице, она по­спешно добавила: – Пожалуйста, сделай это для меня!

Недовольство исчезло, и Рорк протянул руку за дубинкой.

– Ладно, будь по-твоему. Хотя эта штука годит­ся только для уличной драки.

– Спасибо.

То, что она просила, а не приказывала, дало Рорку понять, что Ева беспокоится куда сильнее, чем хочет показать.

– Ты предусмотрела все возможности, – заве­рил он ее.

– Нет. – Ева открыла вечернюю сумочку, где уже лежали значок, телефон и еще один маленький пистолет, о котором она предпочла умолчать. – Все предусмотреть невозможно. Но я чую нутром, что Джулианна будет там. Сегодня вечером мы все за­кончим.

* * *

– Пока все чисто. Никаких признаков объекта. Начинаю проверку следующего участка. Кстати, эти яичные рулеты просто превосходны.

Голос Фини четко прозвучал в ухе Евы, и она вздохнула с облегчением – связь работала исправ­но. Предоставив Рорку светскую болтовню, она про­изводила собственную проверку. Отобранные ею полицейские смешались с толпой. Даже Макнаб, облаченный в нечто сапфирово-голубое и канареечно-желтое, не привлекал к себе особого внимания. Опознать в них копов можно было бы, только глядя им в глаза, которые оставались настороженными и наблюдательными, даже когда они шутили или сме­ялись, ели пирожные или потягивали минералку.

Из двухсот тридцати гостей двадцать были во­оружены и снабжены приемниками и передатчика­ми. Еще десять контролировали другие помещения в качестве обслуживающего персонала, а шестеро осуществляли общий контроль за пультом управле­ния.

Скоро должен был начаться обед, а Джулианна все еще не появлялась.

– Мы не можем оставить наших уважаемых бла­готворителей без напитков. – Луиза подплыла к ним, облаченная в тончайший серебряный кардиган. Подозвав официанта, она взяла с подноса два бокала шампанского и вручила их Еве и Рорку. – Вы уже получили официальную благодарность за ваш взнос, но я хотела бы добавить личную.

– Для нас это было удовольствием. – Наклонив­шись, Рорк поцеловал ее в щеку. – Привет, Чарльз, рад вас видеть.

– Здравствуйте, Рорк. Лейтенант, вы выглядите ослепительно. – Чарльз Монро хозяйским жестом обнял Луизу за талию. – Если бы меня призвали на войну, я хотел бы, чтобы вы командовали моим под­разделением. Мы боялись, что вы не сможете прий­ти. Делия рассказывала мне, как вы заняты охотой за Джулианной Данн.

Для Евы это всегда было загадкой – перед ней стоял профессиональный мужчина по вызову, обнимая элегантную блондинку, в которую явно был влюблен, и говорил о брюнетке, с которой встречал­ся совсем недавно, причем никто не видел в этом ничего особенного. Вдобавок брюнетка и ее тепе­решний партнер слышали каждое слово через мик­рофон Евы.

Все эти отношения казались Еве непостижимы­ми, но она решила для себя, что главное – лишь бы они не отражались на полицейской работе.

– Я всегда нахожу время для уплаты долгов, – отозвалась Ева.

Луиза рассмеялась.

– Думаю, взнос в миллион долларов превысил любой долг во много раз.

– Это его дело. – Ева кивнула на Рорка. – Должна сказать, вы выбрали неплохое место для по­добного мероприятия.

– В ваших устах это колоссальная похвала, так что спасибо. Мы собираемся свести к минимуму нудные спичи во время обеда и побыстрее перейти к танцам. Но прежде чем отвести к столам эту ораву, мне придется на пару минут украсть вашего мужа.

Ева придвинулась к Рорку.

– Только ненадолго. Я уже начинаю к нему при­выкать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература