Читаем Обещание (ЛП) полностью

— Да. Я всё объясню. Просто послушай меня сначала, хорошо?

Гарри кивнул.

Теперь Сириус и сам волновался. Оставалось только надеяться, что он не испугает Гарри настолько, что тот убежит. Как он должен был всё объяснить?.. Как он мог рассказать мальчику, кем он, Сириус, был, не… не потеряв его?

— Видишь ли, Гарри, — начал он, — эти вещи — эти странные вещи — происходят потому, что ты маг и можешь колдовать. Но ты ещё маленький и не способен их контролировать. И они случаются, когда ты напряжён или напуган, — он посмотрел на крестника с неуверенной улыбкой. Глаза Гарри расширились, он внимал каждому его слову. — Это не что-то плохое или неправильное, понимаешь, ты ничего не можешь с этим поделать. Ты научишься справляться с этим, когда подрастёшь.

Он кашлянул. Он не помнил, когда последний раз столько говорил.

— То есть… это я делал все эти вещи? — изумлённо спросил Гарри.

— Да. Невольно.

— Потому что я волшебник.

— Да.

— Вы уверены?

— Да.

— Как вы узнали? — нахмурился Гарри.

— Что именно?

— Что я делаю странные штуки. И вы ещё знаете моё имя! Откуда?

Сириусу стало неловко. Он не знал, как начать эту тему.

— Ты волшебник, потому что твои родители были волшебниками, — наконец сказал он.

В глазах Гарри будто зажёгся свет — так ярко они засияли.

— Вы… вы знали моих родителей? — прошептал он.

Сириус моргнул, не давая слезам пролиться. Странно. Он не плакал много лет. Он попытался улыбнуться и сказал:

— Да, Гарри, я знал твоих родителей. Они были моими лучшими друзьями.

***

Гарри был совершенно зачарован. Этот человек знал его родителей! Был их другом! Он сможет рассказать ему о них, ответить на все вопросы, которых у него было так много… Как они выглядели? Кем были? Где жили? И… любили ли они его?

Вдруг он заметил, что, пока он сидел здесь со странным мужчиной, свет вокруг изменился, что в парке стало прохладно. Солнце уже скрылось за деревьями, и Гарри внезапно вспомнил, что Дурсли вернутся домой к восьми часам, потому что в это время по телевизору шёл фильм, который Дадли ни за что бы не пропустил. О Боже. Они, наверное, уже пришли к миссис Фигг, а его там не было! Желчный страх наполнил его. Он сглотнул.

Он хотел задать мужчине все эти вопросы — и не только эти. Спросить о своих родителях, о самом мужчине — их друге, о том, каково это — быть магом (он всё ещё не мог в это поверить). Было столько всего… Но уже становилось темно, и он должен был вернуться домой, у него и так будут проблемы… Но, раз его всё равно накажут, может, он останется чуть подольше?

Он посмотрел вверх на мужчину — волшебника, исправился он — и удивился странной нежности в его глазах.

— Мне кажется, тебе стоит пойти домой. Уже темнеет.

— Но я хочу узнать ещё, — вздохнул Гарри.

Волшебник улыбнулся, и Гарри подумал, что у него получается всё лучше и лучше.

— Я расскажу тебе, — сказал он. — Завтра. Приходи ко мне завтра, хорошо? Я буду здесь. Давай, беги!

Гарри встал и повернулся уходить. Затем он остановился и подошёл к мужчине. Он стал рядом с ним, почти одного роста с сидящим волшебником, неуверенный в дальнейших действиях. Он хотел сделать что-нибудь в качестве прощания с (как он надеялся) новым другом, но не знал, что. Он не представлял, как это работает.

***

Сириус молча смотрел на крестника, и, когда тот замер, поднял неповреждённую руку и нежно провёл пальцами сквозь его волосы. В глазах Гарри отражались смешанные эмоции. Среди них было изумление, восторг, желание… Сердце Сириуса сжалось, когда внезапно сквозь него прошёл огромный порыв… любви… к малышу. Может быть, оно всё же ещё не умерло, не высохло. Он страстно желал обнять мальчика до хруста костей, но боялся, что зайдёт слишком далеко. Он мог его испугать.

Следующие слова Гарри произнёс так тихо, что Сириус чуть не пропустил их.

— Я не знаю, как тебя зовут, — прошептал он.

Он улыбнулся.

— Сириус. Меня зовут Сириус, — сказал он.

Комментарий к 6. Ведь я всегда тебя знал

Надеюсь, для этого не слишком рано - по крайней мере, не хотелось бы откладывать надолго, а тут такой подходящий трогательный момент - Гарри и Сириус переходят на обоюдное “ты”. В оригинале с этим проблем вообще не было - “you” и “you”, а тут, получается, всё на усмотрение переводчика.

========== 7. И никому не дам тебя обидеть ==========

На секунду Сириус застыл, глядя вслед крестнику, который исчез за хижиной. Даже не раздумывая, он сообщил Гарри своё имя. Неужели он всё испортил? Может, кто-нибудь рассказывал Гарри о человеке, ответственном за смерть его родителей? Но мальчик ничем не показал, что услышал что-то знакомое. А сестра Лили, очевидно, не очень привечала вопросы. Возможно, он всё ещё был в безопасности…

Перейти на страницу:

Похожие книги