Первый известный латинский перевод трактата был сделан Д. Пиццименти: Dionysii Longini rhetoris praestantissimi liber de grandi orationis genere. Neapoli, 1566. Перевод Буало: Traite du sublime et du merveilleux dans le discours traduit du grec du Longin. Paris, 1674. Русский перевод:
О высоком, творение Дионисия Лонгина. Пер. И. Мартынова с греческого языка, с примечаниями переводчика. Изд. 2. СПб., 1826.
Из многочисленных переводов на европейские языки новейшими являются:
1. Trzy poetyki klasyczne: Aristoteles, Horacy, Pseudo-Longinos. Przeloźyl wstępem i objasn. opatrzył T. Sinko, Wracław, 1951.
2. Longinus. On great writing (On the sublime). Transl. with introd. by G. M. A. Grube, N. Y., 1957.
Прочая обширная литература, включая издания и переводы, дана в следующих обзорах:
1. G. Lehnert. Griechisch-römische Rhetorik, Bericht über das Schrift tum der Jahre 1915–1925. Jahresberichte über die Fortschritte der Altertumswissenschaft, 1944–1955, CCLXXXV, SS. 5—211.
2. B. Weinberg. Translations and commentaries of Longinus, on the sublime, to 1600. A bibliographie, Modern Philology, 1950, XLVII, № 3, pp. 145–151.