Читаем О протоколах сионских мудрецов (СИ) полностью

9 декабря 1901 года в своем орловском имении "Золотарево" С.А. Нилус закончил перевод текста ПСМ на русский язык. Сергей Александрович хотел первым опубликовать протоколы. Но его опередили. Вначале, в 1903 году, журналист Паволакий Крушеван напечатал документ в петербургской газете "Знамя", а затем другой, молдаванин, Георгий Владимирович Бутми де Кацман издал текст ПСМ отдельной книжкой под заглавием "Корень наших бед". Всего вышло шесть петербургских изданий Бутми (с 1905 по 1907 гг.) под названием "Обличительные речи. Враги рода человеческого", в Казани - одно издание в 1907 году под названием "Выдержки из древних и современных протоколов Сионских мудрецов". Были и анонимные издания. То есть некие силы постарались, чтобы какие-то рукописи на французском языке или их переводы попали к большому количеству русских общественно-политических деятелей правого толка. Авторы, или же люди заинтересованные в издании протоколов не просто передали рукописи Нилусу и на том успокоились. Они передали копии этих документов еще нескольким российским гражданам. И между этими людьми пошла гонка, кто первым издаст этот документ. Явно, к осуществлению вброса приложили руки множество людей. Была проведена серьезная организационная работа. И план неких тайных сил сработал. Люди, получившие документы постарались издать эти рукописи на русском языке в значительном количестве.

 

В декабре 1905 года Нилусу удалось опубликовать текст в Царском Селе на средства местного отделения "Красного креста" в составе книги "Великое в малом и антихрист как близкая политическая возможность". Текст ПСМ был снабжен подзаголовком и отличался от изданий Крушевана и Бутми четкостью и стройностью расположения материала. Это, похоже, свидетельствует, что рукописи были переведены разными людьми на русский язык. Скорейшему выходу книги в свет тиражом 2000 экземпляров помогла фрейлина великой княгини Елизаветы Федоровны Е.А. Озерова, ставшая вскоре женой Нилуса.

 

Перейти на страницу:

Похожие книги