Читаем О пользе размышлений полностью

На этот раз друзья решили пожертвовать возможностью лишний раз навестить родных, ради того, чтобы устроить иностранным чемпионам экскурсию по Лондону. Виктор и Флер раньше бывали в Англии, но Крам приезжал на соревнования, поэтому ему было особо не до достопримечательностей, а мадемуазель де-ла-Кур хотела показать столицу Британии сестре, которая еще не бывала в Лондоне. Добби доставил ребятам двусторонние порталы, изготовленные Сириусом, которые должны были перенести всю компанию в Лондон и обратно.

После того, как домовик Гарри проверил отсутствие наблюдателей в точке прибытия, компания переместилась в Беркли-сквер. Здесь было совсем недалеко до Букингемского дворца, который был первой точкой экскурсии. Оттуда пешком прогулялись до Вестминстерского аббатства и заглянули на «Бейкер-стрит, 221 б». Короткая поездка на метро и вот уже перед учениками стоят величественные стены Тауэра. Убедившись, что вороны исправно несут свою службу, и устоям Британии ничего не угрожает, вся компания дружно направилась в кафе. Все же февраль — не лучший месяц для прогулок по Лондону, и все успели основательно продрогнуть.

— По сравнению с Хогвартсом здесь очень даже тепло, — зябко передернула плечами Флер. — Но ужасно хочется домой, чтобы согреться по-настоящему.

— Да, замок очень красиво, но и холодно, — поддержала ее сестра.

— На самом деле даже в Хогвартсе сейчас вполне терпимо, а уж здесь подавно, — с самым серьезным видом начал Крам. — Вот когда у нас в Дурмстранге плевок на лету замерзает — это действительно холодно.

— А у вас медведи случайно на школе не бегают? — ехидно поинтересовался Невилл, догадывающийся, что ему сейчас вешают лапшу на уши.

— О, в Англии нет доверия правдивым рассказам иностранцев, — Виктор изобразил обиженный вид.

— Мистер Крам, а барон Мюнхгаузен вам случайно родственником не приходится? — Дафна невинно смотрела на него.

— Увы, нет, а вот в преддверии очередного тура это было бы не лишним, — усмехнулся Виктор. — Можно было бы взять пару уроков полетов на ядре.

— Что значит полетов на ядре? — не понял Гарри.

— Ну, завтра это всем объявят официально, но наш директор вчера вечером уже сообщил мне условия следующего испытания, — загадочно произнес Крам и замолчал, придав своему лицу самое невозмутимое выражение.

— Виктор, не темни, рассказывай, что там нас ждет. Лучше сознайся сам, — улыбка Флер очень подошла бы Торквемаде. — А то ведь если мы начнем выпытывать, будет хуже.

— Ну, если вы меня поуговариваете...

Гарри почувствовал легкое давление на его мозг. Все ясно, француженка решила показать Краму коготки и включила свое очарование. Поттер увидел, что лицо Виктора приняло глуповато-восторженное выражение, и усмехнулся про себя. Бросив взгляд на Невилла, Гарри убедился, что его друг переносит развлечения мадемуазель де-ла-Кур гораздо лучше болгарина. К счастью, сев за столик, компания незаметно установила вокруг него маглоотталкивающие чары, чтобы иметь возможность спокойно разговаривать, и сейчас им не грозило оказаться в центре толпы невменяемых почитателей женской красоты. На него самого чары девушки почти не подействовали, но на всякий случай Поттер взял за руку Гермиону, чтобы иметь дополнительную поддержку. Француженка не стала долго мучить Крама, и вскоре Гарри почувствовал, что давление на мозг пропало.

— Ну что, хватит, или повторить? — любезно улыбнулась мадемуазель де-ла-Кур.

— Все-все, сдаюсь! — Виктор, пришедший в себя, замотал головой, признавая свое поражение.

Как рассказал Крам, Людо Бэгман и остальные фанаты квиддича не смогли отказать себе в удовольствии и посвятили все пятое испытание турнира полетам на метлах. Соревнования пройдут на стадионе, где чемпионам предстоит намотать полсотни кругов вокруг поля, пролетая в кольца, бросая мячи и уклоняясь от бладжеров. Виктор, не понаслышке знакомый с тем, что могут наделать эти железные шары, попав в человека, был далеко не в восторге от идей организаторов, но учитывая популярность квиддича у магов, упростить соревнования не представлялось реальным.

— Может быть, мадам Боунс удастся убрать хотя бы бладжеры, — в голосе Гермионы почти не было надежды.

— Конечно, и заодно она обяжет участников надеть защитное снаряжение, — насмешливо фыркнула Дафна. — Эти маньяки, обожающие смотреть квиддич, не могут даже на школьных соревнованиях усилить меры по безопасности детей, а ты хочешь, чтобы они на турнире отказались от своих любимых бладжеров! Они уже 500 лет трясутся над неизменностью правил, наплевав на то, что мир вокруг меняется. Нет мозгов, иди работать в департамент магического спорта!

Гарри с Невиллом переглянулись и весело расхохотались. Мисс Гринграсс прекрасно играла в квиддич в качестве охотника, но ее всегда раздражали бладжеры, пролетающие возле лица. Дафна уже давно точила зуб на руководителей спорта волшебного мира, которые вполне могли бы сделать игру менее опасной, но не желали менять правила. Так что ребятам частенько приходилось слышать выступления подруги по поводу безмозглости Людо Бэгмана и его сотрудников.

Перейти на страницу:

Похожие книги