Элияху вышел на улицу и сразу увидел высокого, белокурого подростка в темно-зеленом,
бархатном камзоле, который вел за руку темноволосого мальчика.
-Что случилось? – озабоченно спросил юноша. «Тетя Мэри?»
Стивен кивнул и, спустив Марту на землю, вздохнул: «Как прошли собор Парижской
Богоматери, сразу потребовала: «Ручки!»
-Ручки! – подтвердила девочка, вскинув бронзовую голову. «Сейчас, - подхватил ее Элияху,
и сказал: «Давай, поднимемся, только никого дома нет».
-Как – нет? – Стивен побледнел. «Я тете Мэри обещал....
-Да все хорошо будет, - примирительно сказал Элияху, идя по широкой, каменной лестнице
на второй этаж. «Тетя Мирьям за покупками пошла, а дядя Иосиф – за детьми следит. И
Мария – здесь. А тетя Лиза – с утра ее не видно, гуляет, наверное, или тоже – в лавках».
Хосе открыл дверь, и, бросив один взгляд на лицо Стивена, велел: «Элияху, собирай сумку,
будешь мне помогать. А ты, - сказал он подростку, - беги, отца своего приведи. Дети тут
побудут, ничего страшного, да и Мирьям скоро вернется».
Мария вышла из детской и сказала: «А кто это тут грустит, и надул губы? Мы с Авраамом
играем в доктора, давайте с нами!»
Дети ринулись по широкому, застеленному ковром коридору и Хосе, приняв от юноши, сумку,
заглянул в кабинет: «Папа, вы покормите Эстер тогда, как она проснется. Мэри рожает».
-Иди, и занимайся своим делом, - раздался смешливый голос Джованни. «Тут все будет в
порядке».
Они спустились вниз, и Хосе подтолкнул Стивена: «Ну, все, отправляйся во дворец, там
твоего отца найти – тоже дело небыстрое».
Уже когда они шли через мост Святого Людовика, Элияху, помявшись, сказал: «Дядя Иосиф,
я еще никогда не принимал роды».
-Ну, - рассудительно заметил мужчина, - надо же когда-нибудь начинать. Он улыбнулся и,
лавируя между повозок торговцев, что чередой тянулись по мосту – пошел к площади
Дофин.
В садах Тюильри было тихо, только откуда-то издалека, из-за мощных стволов шелковиц
доносился мерный стук копыт – королевские конюхи прогуливали лошадей.
-Джон ведь тоже, - подумала Лиза, глядя на тетрадь, что лежала на каменной скамье, -
давал мне свои рукописи читать. А потом все сжег. Господи, а ведь он меня любил тогда,
уехать мне предлагал. Все по-другому было бы, наверное. Жила бы спокойно в деревне,
воспитывала бы детей. Ну да впрочем, - она чуть вздохнула, - как сложилось, так и
сложилось. Хорошо, что он счастлив, матушка говорила – две девочки у них».
-Это очень хорошо, месье Оноре, - она наклонилась и подала ему тетрадь. «Очень, очень
хорошо. И эта синеглазая пастушка, с каштановыми волосами..., - Лиза рассмеялась и
добавила: «Только она очень жестока, ваша Лидия. Меландр так страстно объясняется ей в
любви, а Лидия – просто уходит, пожав плечами, и даже единым словом его не
обнадеживает»
Легкий ветер чуть ерошил его темные, с проседью волосы. Д’Юрфе посмотрел на нее сверху
вниз и ласково сказал: «Ну, мадам Изабелла, написать Лидию иначе – было бы погрешить
против истины, ведь вы же сами...»
Она посмотрела на букет фиалок у себя в руке и вдруг улыбнулась: «Я той неделей уезжаю
в Италию, месье Оноре. Через Флоренцию и Падую – в Венецию».
-Я знаю, - мужчина помолчал и вдруг, зло, подумал: «Мы же не дети, зачем я буду от нее это
скрывать? Уж если я признался ей в любви, то и это могу сказать. Ну, промолчит, пожмет
плечами»
-Я тоже, мадам Изабелла – карие глаза посмотрели на нее, - беру рукопись и еду в Италию.
Мне кажется, - хмыкнул д’Юрфе, - Меландр еще недостаточно страдает.
Она вдруг подняла бровь. «А мне кажется, месье Оноре, что Лидия может и передумать. Ну,
- Лиза вдохнула запах фиалок, - если она встретит Меландра где-то в другом месте.
Случайно, сама того не ожидая. Например, - она помолчала, - на берегу лагуны, под сенью
купола беломраморной церкви. Лидия ведь уже там жила, - женщина вздохнула, - когда-то.
-И любила? – спросил он, глядя в синие, большие глаза.
Каштановые ресницы дрогнули. «И любит, месье Оноре, - поправила его Лиза. «Потому что
Лидия, - женщина повернулась, и он почувствовал запах вербены, - вовсе не жестока. Если
Меландр ее увидит – она ему это докажет. Мне кажется, - алые губы улыбнулись, - так будет
лучше. Впрочем, писатель вы, а не я.
Он помолчал и сказал: «Я вам принес подарок в дорогу. Ронсара. Вот, - д’Юрфе протянул ей
изящный томик.
-Закладка, - она коснулась нежным пальцем расшитого мелким жемчугом шелка.
«Позвольте, - он раскрыл книгу.
-Я это помню, - вдруг подумала Лиза. «Джон мне это читал, там, давно, на площади Сан-
Марко, осенью, когда вода лагуны казалась темно-серой, и вокруг свистел холодный ветер.
Когда одна, от шума в стороне,
Бог весть, о чем рассеянно мечтая,
Задумчиво сидишь ты, всем чужая,
Склонив лицо как будто в полусне,
Хочу тебя окликнуть в тишине,
Твою печаль развеять, дорогая,
Иду к тебе, от страха замирая,
Но голос, дрогнув, изменяет мне, -
Его низкий, красивый голос чуть дрогнул, и Лиза, на мгновение, коснувшись его руки,
продолжила:
Лучистый взор твой встретить я не смею,
Я пред тобой безмолвен, я немею,
В моей душе смятение царит,
Лишь тихий вздох, прорвавшийся случайно,
Лишь грусть моя, лишь бледность говорит,