Читаем Ноздря в ноздрю полностью

—   В ночь с пятницы на субботу пациент пришел в больницу с жалобами на боль в животе, тошноту и сильную рвоту, что указывало на отравление. — Она помолчала. — Пришел сам, один, одновременно с несколькими другими пациентами, которых привез­ла «Скорая». Учитывая схожесть симптомов, врачи решили, что имеют дело с одной и той же пробле­мой. Пациент умер в субботу, в половине восьмого утра, и дежурный, молодой врач, позвонил в Лон­дон, в Управление контроля пищевой продукции, а очень уж активный мелкий клерк, дежуривший на круглосуточном телефоне, распорядился опечатать вашу кухню. — Она вновь замолчала.

—  Да, да, продолжайте, — не выдержал я.

—  Не уверена, что должна вам все это говорить.

—  Почему нет? Закрыта-то моя кухня.

—  Да, я знаю. Сожалею об этом.

—  Так от чего он умер?

—  Заключения о причинах смерти еще нет, но, судя по всему, умер он от прободения кишечника.

—  И что это такое? — спросил я.

—   В кишке появляется дыра, и содержимое ки­шечника поступает в брюшную полость. Возникает перитонит, от которого, если быстро не принять не­обходимых мер, наступает смерть.

—  Так этот человек умер от перитонита?

—  Я не знаю. Как я и сказала, заключение о смерти еще не готово. Но родственники говорят, что у него была болезнь Крона, то есть воспаление ки­шечника, и он несколько дней жаловался на боли в животе. Болезнь Крона может вести к непроходимо­сти кишечника, а потом к прободению.

—  Почему он не обратился к врачам раньше, до ночи с пятницы на субботу? — спросил я.

—  Не знаю, но, похоже, он часто жаловался на боли в животе. И я сомневаюсь, чтобы он пошел на тот званый обед на ипподроме, если боли настолько усилились, что ему потребовалась врачебная по­мощь.

—  Значит, к моей кухне претензий нет? — спро­сил я.

— Я этого сказать не могу. Случаи пищевого от­равления налицо, пусть даже эта смерть не связана с ними.

—  Но еда не готовилась на моей кухне, а продук­ты не находились здесь ни минуты.

— Да, я знаю.

—  Тогда, пожалуйста, пришлите кого-нибудь, чтобы они сняли замки.

—  Сначала на кухне должен побывать инспектор.

—   Отлично. На этой кухне можно есть на полу, такая она чистая. Пришлите ваших инспекторов се­годня, чтобы я мог начать работу. Мне не хочется даже думать о том, какой ущерб для репутации рес­торана нанесли расклеенные вокруг плакаты «ЗА­КРЫТО НА ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЕ».

—  Я постараюсь что-нибудь сделать.

—  Хорошо. Иначе мне придется предъявлять претензии к врачу, который не может отличить пи­щевое отравление от перитонита.

—  Я думаю, такие претензии уже предъявлены семьей покойного.

Я в этом не сомневался.

—  После инспекции вопрос будет закрыт?

—  Не совсем. С моей точки зрения, как предста­вителя департамента охраны здоровья и окружаю­щей среды Кембриджшира, у меня не будет возра­жений против открытия вашей кухни, если инспек­ция не выявит никаких нарушений. Но расследова­ние о причинах массового отравления в пятницу, в результате которого люди попали в больницу, будет продолжаться.

—  Но кухни, где я готовил в пятницу, и остатков еды нет. Как же вы будете проводить расследова­ние? — спросил я. Решил не говорить ей, что только двое из моих сотрудников не пострадали после пят­ничного обеда, и только потому, что ели вегетариан­скую пищу. Не то чтобы я хотел мешать расследова­нию. Просто предпочел бы, чтобы оно не начина­лось.

—  У поступивших в больницу взяли образцы рвотных масс и кала. Анализы покажут, чем вызвано отравление.

«До чего интересная работа, — подумал я, — ко­паться в блевотине и поносе. Хорошо хоть, что это делает кто-то другой, а не я».

—  И когда я смогу ознакомиться с результатами анализов? — спросил я.

—   Результаты пришлют мне, а не вам, — голосом директрисы ответствовала Анджела Милн.

—  Но вы меня с ними ознакомите, не так ли?

—   Возможно. — В голосе прозвучали веселые нотки. — Если они не станут основанием для обви­нения. Тогда вас ознакомит с ними полиция, после того, как арестует.

—  Ну, спасибо.

На том мы и расстались. Учитывая характер мое­го бизнеса, мне следовало дружить с Анджелой Милн, а не враждовать.

* * *

Карл отвез меня на ипподром, чтобы я смог забрать свой автомобиль. На стоянке для сотрудников мой «Гольф» не стоял в гордом одиночестве. Компа­нию ему составлял потрепанный, старый зеленый «Мини». Машина Луизы.

— Господи, — выдохнул Карл. — И что нам с этим делать?

— Я сообщу в полицию. Они разберутся.

— Дельная мысль. — Карла порадовало, что заyиматься этим придется не ему.

Какое-то время мы посидели, глядя на малень­кий «Мини». По какой-то причине этот автомобиль напомнил мне о катастрофе пригородной электрички в западной части Лондона, когда обугленные останки некоторых жертв удалось определить по но­мерным знакам автомобилей на стоянке у станции «Ридинг», которые остались там в конце дня.

Я вышел из машины.

—  После обеда я вернусь в ресторан, чтобы пора­ботать над новым меню. Увидимся утром.

—  Я, может, тоже подъеду. Делать-то все равно нечего.

—  Хорошо, значит, увидимся еще и сегодня. Но сначала мне нужно вернуться домой.

—  Как скажешь. — Я захлопнул дверцу, и он уехал.

Перейти на страницу:

Похожие книги