Читаем Новые Миры Айзека Азимова. Том 5 полностью

Дуй, ураган, пока не треснут щеки!Дуй! Свирепей! Ярись! Клубитесь, хлябиЗемные и небесные, покаНе захлебнутся флюгера на башнях!Вы, молньи — огненные вещуныРаскалывающих дубы ударов, —Спалите белые мои седины!Ты, всесокрушающий гром, разбей в лепешкуБрюхатый шар земли, размолотиПрироды кладовую, уничтожьНеблагодарное людское семя!

Его прерывает шут, чей пронзительный дрожащий голосок делает слова Лира более героическими по контрасту. Он умоляет Лира вернуться в замок и помириться с дочерьми, но Лир его даже не слышит и продолжает греметь:

Греми, хлещи, раскатывай, рази!Я не отец ни молниям, ни вихрю.Я не давал вам царств, не звал детьми.Я не виню вас — тешьтесь надо мной,Одряхшим, презираемым и слабым.И все же неужель не стыдно вамС двумя мерзавками объединятьсяПротив седой и старой головы?О, это подло, по-холопьи подло!

Граф Кент, верный слуга Лира (хотя король изгнал его в припадке ярости), отыскивает Лира и пытается отвести хоть в какое-то укрытие. После интерлюдии в замке графа Глостера действие возвращается к Лиру, и его приводят — вернее, затаскивают — в хижину.

И тут Лир наконец начинает думать о других. Он настаивает на том, чтобы шут вошел в хижину первым, а затем бродит вокруг, размышляя (несомненно, впервые в жизни) об участи тех, кто не является королем или придворным.

Его изображение становится меньше, а дикость на лице сглаживается. Он подставляет лицо дождю, а слова его кажутся отстраненными и исходящими как бы не совсем от него, словно он прислушивается к кому-то другому, произносящему его монолог. Ведь говорит, в конце концов, не прежний Лир, а новый и лучший Лир, очищенный и изменившийся после страданий. Встревоженный Кент смотрит на него и пытается увести в хижину, а Мэг Кэткарт, заставив развеваться на ветру их лохмотья, удается создать впечатление, будто оба они нищие. Лир говорит:

Вы, голытьбаБездомная, бездольная, — все те,Кого сейчас нещадно хлещет буря!Как терпят эту злую непогодуВаши оголодалые тела,Глядящие в прорехи, в окна рубищ?О том я не заботился. Лечись,Роскошество, подставь бока, почувствуй,Что чувствует под бурей нищета,И с нею свой избыток раздели,Чтоб стала явью правосудность неба.

— Неплохо, — сказал через некоторое время Уиллард. — Мы схватываем идею. Только вот что, Мэг, — одних лохмотьев недостаточно. Можешь ты создать впечатление пустых глаз? Не слепых, а пустых — глаза есть, но они глубоко запали.

— Думаю, что смогу, — ответила Кэткарт.

Уилларду с трудом в это верилось. Денег тратилось больше, чем он ожидал. Времени уходило значительно больше, чем он ожидал. И общая усталость оказалась гораздо больше, чем он ожидал. Но все же проект приближался к завершению.

Ему еще предстояло записать сцену примирения — настолько простую, что она требовала самых деликатных штрихов. Там не будет ни фона, ни искусственно измененных голосов или образов, потому что здесь Шекспир становился простым. Ничего, кроме простоты, и не требовалось.

Лир теперь стал просто стариком. А отыскавшая его Корделия — просто любящей дочерью, без королевской величественности Гонерильи и жестокости Реганы.

Лир, в котором выгорело безумие, постепенно начинает осознавать ситуацию. Поначалу он едва узнает Корделию, считая, что он умер, а она — небесный дух. Не узнает он и верного Кента.

Когда Корделия пытается вернуть ему здравомыслие, он говорит:

Не смейтесь надо мной. Я глуп, я стар,Мне за восемьдесят… ни часом больше,Ни меньше… Надо напрямик сказать —Я, видно, не в себе.Как будто бы узнал я вас, его,Но сомневаюсь — ибо не пойму я,Куда попал, и, хоть убей, не вспомнюОдежды этой — и где ночевал.Не смейтесь только, но мечом поклялся б:Она — моя Корделия.

Корделия говорит, что это она, и Лир отвечает:

Перейти на страницу:

Все книги серии Азимов, Айзек. Сборники

Похожие книги