– Берта ничего не знает, – сказал Селлерс. – К вам в контору Дафни Крестон не приходила. Это не относится к твоей текущей работе.
– Последнее время я был очень занят и не смог рассказать Берте обо всех деталях этого дела.
– Чем ты занимаешься для этой Дафни Крестон?
Я сделал вид, что раздумываю – сказать или не сказать, а потом покачал головой:
– Это секрет.
– Ладно, Шустрик, – предупредил Селлерс, – я займусь тобой. – Он подошел к телефону, набрал номер и произнес: – Говорит Фрэнк Селлерс. Вот приказ: 16-72-91-4, срочно! Поняли? Ладно, пока.
Потом он пожевал сигару, устроился в самом уютном кресле так, будто собирался просидеть здесь неделю, и сказал:
– Я должен заметить тебе, Дональд, что если то, о чем я говорил, или большая часть этого – правда, то тебе несдобровать.
– Да, но лишь в том случае, если именно я привез эту женщину к дому Финчли, ждал, пока она застрелит его, потом посадил в машину и повез к отелю, где она остановилась, забрал ее вещи и наконец спрятал ее. Если все это так, мне придется очень долго есть казенный хлеб.
– Точно, – подтвердил Селлерс.
– А если я выполняю заказ одной женщины, то не должен выбалтывать полиции все связанные с этим тайны только потому, что какая-то Кэтрин Эллиот пытается мне напакостить.
– Как ты сказал? – спросил Селлерс, вынув изо рта сигару и выпрямившись.
– Кэтрин Эллиот.
– Кто это?
– Вздорная женщина, которая хочет подложить мне свинью.
– Отчего ж это она так на тебя рассержена?
Я пожал плечами:
– Почем я знаю. Я хотел собрать для своего клиента кое-какие сведения, а меня отшили.
– Какого рода сведения?
– Насчет объявления об автомобильной аварии, имевшей место пятнадцатого апреля.
Селлерс хотел было засунуть сигару обратно в рот, потом с отвращением взглянул на нее, поднялся, пошел в ванную и спустил ее в унитаз. Я понимал, что он тянет время.
– Расскажи мне еще что-нибудь об этом происшествии, – попросил он, – или о работе.
– Пусть рассказывает Берта. Ты же веришь всему, что она говорит, – сказал я. – И не веришь ничему, что говорю я. Почему ты не спросишь ее?
– Кое-что совпадает, – сказал он. – Берта говорила, что ты работаешь с каким-то странным объявлением, что тебя наняла крупная ассоциация страховых компаний, чтобы ты разоблачил шайку мошенников.
– Ну что ж, – сказал я, – не знаю, могу ли я все это рассказывать тебе, но раз Берта считает нужным, пусть так и будет. Кэтрин Эллиот связана с этим делом не знаю насколько, но меня она очень невзлюбила. У нее были неприятности с «Беттер бизнес-бюро».
– Да, черт побери!
– Вот-вот. И теперь она сделает все, чтобы мне навредить, ведь ей известно, что я расследую это дело, и она очень боится.
Селлерс подошел к окну, уселся на маленький столик и принялся барабанить по нему пальцем.
– Возможно, ты и выкарабкаешься, – сказал он.
– Может быть.
– Будем надеяться, – сказал Селлерс, – в противном случае у тебя будут большие неприятности и ты втянешь в них и Берту. А в этом нет ничего хорошего. Конечно, она очень скупа, но всегда помогает полиции.
– И я всегда помогаю полиции.
– Конечно, помогаешь, – согласился Селлерс, – иногда!
– И за это надо расплачиваться, – сказал я и добавил: – Тебе.
– Да, – согласился Селлерс. – Ну, мне пора. Я оставлю тебя ненадолго. Но предупреждаю: не лезь в грязные делишки. – Он пошел к двери, потом обернулся и сказал: – Не обижайся.
– Не обижаюсь.
Он вышел.
Я догадался, что по телефону он отдал кодированный приказ прислать сюда машины для наблюдения за мной в случае, если я выйду из дома.
Я подождал минут пятнадцать, чтобы дать полиции время подготовиться, потом вынул из кармана заметку с фотографией выигравшего большой приз на тотализаторе Денниса Фарлея и прочитал адрес: «дом 1328, Северэндж-авеню». Я открыл бюро, в котором лежал мой револьвер, и положил его в кобуру, которая висела под мышкой. Эта штука, как бы я ее ни пытался скрыть, здорово выпирала из-под пиджака. Я терпеть не мог носить оружие. Но сейчас я думал, что неплохо бы иметь его при себе.
Глава 9
Дом 1328 по Северэндж-авеню был похож на коробку из-под печенья. Такой тип домов очень выгоден для подрядчиков. У них есть четыре различных плана, и они строят четыре разных дома подряд, потом еще четыре и так далее, пока не будет готов квартал из сорока домов или десяти одинаковых групп.
Дом Денниса Фарлея был из недорогих: в нем были две спальни, ванная и гостиная, которая служила одновременно столовой и кухней.
Фарлей был дома. Я почувствовал запах готовящегося обеда. Очевидно, Фарлей еще не ел, а только выпил коктейль. Это был высокий, широкоплечий юноша, подарок для женщины. Только вот рот у него был слишком большим.
Он свысока взглянул на меня и даже и не подумал впустить в дом.
– Чем могу быть вам полезен?
– Я хотел бы немного поговорить с вами наедине.
– Как это?
– Может быть, отойдем? – предложил я.
– Хорошо.
– А если мы сядем в мою машину, там нас точно никто не услышит.
– А о чем вы хотите поговорить со мной? – осведомился он.
Я показал ему визитку:
– Я частный детектив.