Читаем Норби и придворный шут полностью

— Надеюсь, мой манёвр не причинил ей вреда,— сказал Норби.— Стазисное поле до некоторой степени предохраняет от ударов.

— Сюда снова кто-то идёт.— Как всегда, Пера первой услышала посторонний звук.

Двое людей вошли в комнату, перешагивая через остатки разбитой двери. Ринда остановилась; её глаза расширились, когда она увидела Ксинну, лежавшую в контейнере робота-охранника. Гарус бегом устремился к своей возлюбленной.

— Дорогая, что они с тобой сделали?

— Это был Инг...— Голос Ксинны звучал чуть слышно, её грудь тяжело вздымалась, словно ей не хватало воздуха.— Это сделал он!

— Она в обмороке! — воскликнул Гарус.— Вы чудовища!

Ринда властно подняла руку, сразу же став очень похожей на свою мать.

— Гарус, немедленно отнеси Ксинну в тронный зал,— распорядилась она.— Королеву необходимо поставить в известность о случившемся.

— Я могу вернуться в тюрьму? — жалобно спросил Инг.— Уверяю вас, принцесса, я не имею к этому никакого отношения.

— Разберёмся,— коротко ответила Ринда.— Мы с Перой и Джеффом пойдём впереди.

— При всём моём уважении, принцесса, я должен оборонять наш тыл,— вежливо возразил юноша.— Я возьму станнер охранника, а Норби пойдёт рядом.

— Хорошо. Теперь пошли отсюда.

— Минутку, принцесса...— Робот неожиданно забрался в контейнер, из которого Гарус вынул бесчувственное тело Ксинны.

— Какие проблемы? — поинтересовался Инг.— Желаешь вернуться в материнское чрево?

Робот выпрыгнул наружу.

— Интересно,— пробормотал он.— Я пойду с тобой, Джефф, и если кто-нибудь впереди попытается обогнать Перу, я помчусь за ним на антиграве быстрее пули...

— О'кей, суперробот,— сказал кадет.— Я рад твоему возвращению. А теперь все идём в тронный зал, и помните: у меня есть станнер. Никаких фокусов.

— Это относится и к тебе, придворный шут,— добавила Ринда.

<p><strong>Глава шестнадцатая</strong></p><p><strong>ЗЛОДЕЙ</strong></p>

— Ваше Величество...— начал Инг.

— При официальном обращении необходимо говорить «Ваше Королевское Величество»,— поправил король Физвелл, настоявший на своём присутствии в тронном зале, несмотря на слабость после болезни. Он выглядел измождённым и осунувшимся, но присутствие супруга, казалось, успокаивало королеву.

Джефф устал и проголодался, но сцена, разворачивавшаяся перед его глазами, не могла оставить его равнодушным. В ярком свете тронного зала правительница Изза, король и принцесса председательствовали на встрече Инга с его обвинителями. Вечерние сумерки не проникали, так как мягкое сияние фонарей освещало Палату Наказаний, где преступника ожидал Бассейн Плурфа.

Перед высокими тронами стоял Инг, пытавшийся выпутаться из неприятнейшей ситуации. Гарус и Ксинна стояли справа от него. Адмирал Йоно возвышался за спиной Инга на тот случай, если он попытается бежать, а Люка, Пера, Джефф, Блауф и Норби расположились справа. Робот прикоснулся к своему другу, вступив в телепатический контакт.

«Я обнаружил замки внутри обоих роботов-охранников».

«Я знаю».

«Откуда ты мог узнать?»

«Догадался, что произошло на самом деле. Но сперва я хочу посмотреть, как поведёт себя Инг на допросе».

Обвиняемый потёр глаза и вздохнул.

— Я имел в виду «Величества», обращаясь к обоим царственным особам...

— Переходи к делу; — резко перебила королева.

— Я невиновен. Целиком и полностью невиновен. Нет, я не отказываюсь от изобретения «Хитрых Шариков» и «Крошечного Путешествия», но игры предназначались лишь для удовольствия...

— Ты промыл мозги моим подданным, чтобы они устроили бунт в День провозглашения.

— Нет, нет! Я не хочу революции. Я хочу работать с нынешним правительством. То есть, конечно, не с Иззианским Советом, а под вашим мудрым руководством, великая королева...

— Ты похитил Ксинну,— заявил Гарус.— Посмотри на неё — она ещё не пришла в себя от стазиса!

— Скорее, от удара по стазисному контейнеру,— возразил Инг.— А я тут ни при чём.

— Придворный врач обследовал Ксинну,— сказала королева.— У неё не обнаружено сотрясения мозга и внутренних повреждений.

— Так или иначе, я не похищал её,— с жаром продолжал Инг.— Я восхищался её красотой, но предпочитал делать это на расстоянии. Я готов уступить её Гарусу, который, несомненно, является организатором этого прискорбного похищения и перекладывает вину на меня. Это правда, Люка.

Люка радостно улыбнулась. Она поверила своему избраннику.

Гарус бросился вперёд, прежде чем кто-либо успел остановить его. Он свалил Инга подсечкой, ухватил его за ноги и потащил во двор Палаты Наказаний.

— Я покажу тебе, какое наказание ждёт того, кто унижает королевскую семью, разрушает иззианскую экономику и похищает чудеснейший цветок нашего королевства!

Послышался громкий всплеск. Гарус вернулся в тронный зал, отряхивая руки: он умудрился бросить Инга в плурф, не забрызгавшись при этом.

— Прошу прощения...— Но в его голосе не чувствовалось раскаяния.— Я не мог ждать, пока вы объявите свою высочайшую волю. Я должен был сам наказать злодея.

Королева перехватила предупреждающий взгляд Джеффа и повернулась к Люке.

— Арестуйте Гаруса и отведите его в тюрьму! — приказала она.

— Вы не можете так поступить! Сегодня моё последнее представление на ярмарке!

Перейти на страницу:

Все книги серии Норби

Детская библиотека. Том 47
Детская библиотека. Том 47

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами.В сорок седьмой том вошли все десять романов фантастического цикла «Норби» А. Азимова.Когда юный Джефферсон Уэллс, кадет Космической академии, купил подержанного робота Норби, то даже и не подозревал, какие удивительные приключения его ожидают в дальнейшем…Постоянные прыжки через гиперпространство с планеты на планету, из настоящего в прошлое, не только очень увлекательны, но и ужасно утомительны и опасны. И кадет Джефф Уэллс прочувствовал это на себе, чуть не замерзнув в ледниковом периоде.Но что не сделаешь ради своего маленького робота, за которым охотятся шпионы из Союза изобретателей. Они хотят разобрать Норби до молекулярного состояния, чтобы раскрыть секреты его перемещений во времени и пространстве…

Айзек Азимов

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика