— Надеюсь, мой манёвр не причинил ей вреда,— сказал Норби.— Стазисное поле до некоторой степени предохраняет от ударов.
— Сюда снова кто-то идёт.— Как всегда, Пера первой услышала посторонний звук.
Двое людей вошли в комнату, перешагивая через остатки разбитой двери. Ринда остановилась; её глаза расширились, когда она увидела Ксинну, лежавшую в контейнере робота-охранника. Гарус бегом устремился к своей возлюбленной.
— Дорогая, что они с тобой сделали?
— Это был Инг...— Голос Ксинны звучал чуть слышно, её грудь тяжело вздымалась, словно ей не хватало воздуха.— Это сделал он!
— Она в обмороке! — воскликнул Гарус.— Вы чудовища!
Ринда властно подняла руку, сразу же став очень похожей на свою мать.
— Гарус, немедленно отнеси Ксинну в тронный зал,— распорядилась она.— Королеву необходимо поставить в известность о случившемся.
— Я могу вернуться в тюрьму? — жалобно спросил Инг.— Уверяю вас, принцесса, я не имею к этому никакого отношения.
— Разберёмся,— коротко ответила Ринда.— Мы с Перой и Джеффом пойдём впереди.
— При всём моём уважении, принцесса, я должен оборонять наш тыл,— вежливо возразил юноша.— Я возьму станнер охранника, а Норби пойдёт рядом.
— Хорошо. Теперь пошли отсюда.
— Минутку, принцесса...— Робот неожиданно забрался в контейнер, из которого Гарус вынул бесчувственное тело Ксинны.
— Какие проблемы? — поинтересовался Инг.— Желаешь вернуться в материнское чрево?
Робот выпрыгнул наружу.
— Интересно,— пробормотал он.— Я пойду с тобой, Джефф, и если кто-нибудь впереди попытается обогнать Перу, я помчусь за ним на антиграве быстрее пули...
— О'кей, суперробот,— сказал кадет.— Я рад твоему возвращению. А теперь все идём в тронный зал, и помните: у меня есть станнер. Никаких фокусов.
— Это относится и к тебе, придворный шут,— добавила Ринда.
Глава шестнадцатая
ЗЛОДЕЙ
— Ваше Величество...— начал Инг.
— При официальном обращении необходимо говорить «Ваше Королевское Величество»,— поправил король Физвелл, настоявший на своём присутствии в тронном зале, несмотря на слабость после болезни. Он выглядел измождённым и осунувшимся, но присутствие супруга, казалось, успокаивало королеву.
Джефф устал и проголодался, но сцена, разворачивавшаяся перед его глазами, не могла оставить его равнодушным. В ярком свете тронного зала правительница Изза, король и принцесса председательствовали на встрече Инга с его обвинителями. Вечерние сумерки не проникали, так как мягкое сияние фонарей освещало Палату Наказаний, где преступника ожидал Бассейн Плурфа.
Перед высокими тронами стоял Инг, пытавшийся выпутаться из неприятнейшей ситуации. Гарус и Ксинна стояли справа от него. Адмирал Йоно возвышался за спиной Инга на тот случай, если он попытается бежать, а Люка, Пера, Джефф, Блауф и Норби расположились справа. Робот прикоснулся к своему другу, вступив в телепатический контакт.
«Я обнаружил замки внутри обоих роботов-охранников».
«Я знаю».
«Откуда ты мог узнать?»
«Догадался, что произошло на самом деле. Но сперва я хочу посмотреть, как поведёт себя Инг на допросе».
Обвиняемый потёр глаза и вздохнул.
— Я имел в виду «Величества», обращаясь к обоим царственным особам...
— Переходи к делу; — резко перебила королева.
— Я невиновен. Целиком и полностью невиновен. Нет, я не отказываюсь от изобретения «Хитрых Шариков» и «Крошечного Путешествия», но игры предназначались лишь для удовольствия...
— Ты промыл мозги моим подданным, чтобы они устроили бунт в День провозглашения.
— Нет, нет! Я не хочу революции. Я хочу работать с нынешним правительством. То есть, конечно, не с Иззианским Советом, а под вашим мудрым руководством, великая королева...
— Ты похитил Ксинну,— заявил Гарус.— Посмотри на неё — она ещё не пришла в себя от стазиса!
— Скорее, от удара по стазисному контейнеру,— возразил Инг.— А я тут ни при чём.
— Придворный врач обследовал Ксинну,— сказала королева.— У неё не обнаружено сотрясения мозга и внутренних повреждений.
— Так или иначе, я не похищал её,— с жаром продолжал Инг.— Я восхищался её красотой, но предпочитал делать это на расстоянии. Я готов уступить её Гарусу, который, несомненно, является организатором этого прискорбного похищения и перекладывает вину на меня. Это правда, Люка.
Люка радостно улыбнулась. Она поверила своему избраннику.
Гарус бросился вперёд, прежде чем кто-либо успел остановить его. Он свалил Инга подсечкой, ухватил его за ноги и потащил во двор Палаты Наказаний.
— Я покажу тебе, какое наказание ждёт того, кто унижает королевскую семью, разрушает иззианскую экономику и похищает чудеснейший цветок нашего королевства!
Послышался громкий всплеск. Гарус вернулся в тронный зал, отряхивая руки: он умудрился бросить Инга в плурф, не забрызгавшись при этом.
— Прошу прощения...— Но в его голосе не чувствовалось раскаяния.— Я не мог ждать, пока вы объявите свою высочайшую волю. Я должен был сам наказать злодея.
Королева перехватила предупреждающий взгляд Джеффа и повернулась к Люке.
— Арестуйте Гаруса и отведите его в тюрьму! — приказала она.
— Вы не можете так поступить! Сегодня моё последнее представление на ярмарке!