— ...и прекрасных. Возникает впечатление, что они предсказуемы, хотя мы не знаем, как этого достигнуть. Игра позволяет погружаться во все формы энергии. Это словно танец с непонятным для нас значением. Может быть, это танец частиц? Или частицы на самом деле — всего лишь танец вероятностей? Я схожу с ума, Норби? Я становлюсь похожим на адмирала?
— Ты возбуждён и, думаю, можешь пристраститься к этой игре.— Норби повернул голову Джеффа к себе и заглянул ему в глаза.— Но ты не выглядишь одурманенным, как адмирал, и не болтаешь о переменах.
— Здесь кто-то есть! — воскликнул Джефф, отключившись от компьютера.
Блауф стояла рядом с ним и мягко похлопывала его щупальцем по ноге.
— Странно,— сказала она.— Я пыталась привлечь ваше внимание и обнаружила, что попала в игру «Крошечное Путешествие» вместе с тобой и Норби.
— Это потому, что мы с Джеффом телепаты... То есть я настоящий телепат, а он может обмениваться мыслями при физическом контакте.
— В чём дело, Блауф? — спросил юноша.
Маленькие голубые глазки джилотки часто помаргивали, словно она была готова расплакаться.
— Ваш прекрасный адмирал не стал меня слушать. Он зевал, когда я пыталась поведать ему о наших заботах, а теперь заснул.
— Это совсем не похоже на Йоно,— заметил Норби.— Игра дурно повлияла на него.
— Я пробовала играть в «Крошечное Путешествие». Моряк с одного из торговых судов, приплывающих к нам для торговли, подарил нам несколько комплектов.
— Но как же вы играете? — спросил Джефф.— Нам говорили, что между островами и континентом нет электрической связи.
— Наши головизионные сигналы подаются со спутников,— пояснила Блауф.— Но я пыталась объяснить адмиралу, что, По-моему, континент и остров Диколесье, в самом деле, связаны электрическим кабелем. Джилоты-ныряльшики обнаружили глубоководную линию, распространяющую зловещие вибрации между Диколесьем и континентом. Эта линия пересекает некоторые из наших лучших ракушечных садов. Мы не знаем, опасно ли это.
Норби вернулся к приборной панели корабля и поставил его на автопилот.
— Я так и не смог установить контакт с Перой,— сказал он.— Что ж, тогда попробуем узнать, что это за глубоководная линия, о которой говорит Блауф.
«Гордость» развернулась и поднялась над линиями воздушного движения, а затем устремилась к побережью в нескольких милях от иззианской столицы. Робот вёл корабль по широкой дуге от побережья к Диколесью — зелёному овалу на фоне изумрудно-синего океана.
— Ты права, Блауф,— сказал он через несколько минут.— Здесь присутствуют вибрации двух типов. Одна едва ощутимая: это естественная вибрация океанического дна. Другая, мощная и постоянная, от передачи электроэнергии. Диколесье в самом деле соединено с континентом подводным кабелем!
Глава восьмая
ДИКОЛЕСЬЕ
— Там, внизу, есть что-то недоброе,— пробормотала Блауф.— Что вы собираетесь предпринять?
— Во-первых, мы с Джеффом и адмиралом всего лишь гости, ищущие пропавшего робота,— сказал Норби.— Тебе следовало обратиться с жалобой к королеве Изза.
— Я видела её по головизору. Она пугает меня.
— А во-вторых, электричество вовсе не обязательно таит в себе зло. Вот я, например,— робот с гордостью похлопал ладонью по своему серебристому бочонку,— я функционирую электронным способом ко всеобщему удовлетворению.
— Но люди-иззианцы, похоже, испытывают значительные трудности со своей высокотехнологической цивилизацией,— заметила Блауф.— Использование механизмов — даже тебя, Норби,— может привести к ужасным последствиям. Лучше бы людям вернуться к простой жизни: рыбалке, фермерству и разумному почитанию Порядка и Величия Претворения.
Джефф улыбнулся:
— Скажи мне, Блауф, джилоты, в самом деле, готовы отказаться от головидения? Ведь оно зависит от развитой технологии.
Маленькая джилотка немного помолчала, плотно обмотав щупальца вокруг синего тела. Её глазки на стебельках полностью втянулись в голову. Наконец она глубоко, с присвистом вздохнула:
— Я понимаю. Наверное, это нехорошо, но мы, в самом деле, получаем огромное удовольствие от передач головидения. Многим из нас нравится придворный шут, хотя его волосы кажутся мне чересчур длинными. Единственный человек, чья внешность приводит меня в восторг,— это ваш адмирал. Но что с ним стряслось?
— Он поиграл в «Крошечное Путешествие» на ярмарке,— ответил Джефф.— И с тех пор ведёт себя словно зомби.
— Кто-кто?
— Я хочу сказать, он ведёт себя так, словно чем-то одурманен и спит на ходу. Как и многие иззианцы, которых мы встречали, он может думать только о переменах.
— Ты тоже играл в «Крошечное Путешествие»,— заметила Блауф.— С тобой было по-другому?
— Да, с Джеффом всё в порядке,— сказал Норби.— Иначе я бы сразу заметил неладное.
— Нужно узнать, что там за вибрации внизу,— задумчиво произнёс юноша.— Но не стоит ли нам сначала отвезти тебя домой, Блауф? Я с удовольствием взглянул бы на твой остров.