— Господи, помоги бедным парням, которые в такую ночь вынуждены шагать под дождем по тротуарам, — сказал Грант, когда дежурный офицер отошел от телефона.
— Но такая погода держит дома и этих, сэр, — сказал инспектор. — В этом гриппе одно хорошо: он не делает различия между людьми. Сейчас с гриппом валяется столько же негодяев, сколько и наших парней. Я могу судить по звонкам. Пока их было только пять. Обычно к этому времени их бывает до тридцати.
— Это хорошо еще и потому, что у нас сейчас на весь город всего четыре автомобиля.
Грант посмотрел на огромную карту города, на которой вспыхивали зеленые и красные лампочки. Было немногим больше десяти, и он вздохнул:
— Как бы то ни было, рано считать цыплят — пьяницы еще не выползли. У нас еще может стать весело.
Он вышел в коридор и встретил Брэди, шедшего из комнаты, где помещался телепринтер:
— Есть что-нибудь из Центральной справочной?
— Они подтверждают, что он был выпущен вчера утром. Это все.
— А что Миллер?
— Его пока не видно.
Они вместе пошли в главный офис Центрального управления по расследованию уголовных преступлений, и Грант пробурчал:
— Похоже, он не торопится. Ты бы, пожалуй, приготовил для него все нужные файлы, Джек. Мы и так потеряли уже много времени.
— Хорошо. Если я понадоблюсь, то я в архиве, — сказал Брэди и вышел.
Грант остановился, чтобы прикурить сигарету, и вошел в свой кабинет. У окна, глядя за оконную тьму, стоял Ник. Он быстро обернулся и улыбнулся:
— Добрый вечер, сэр.
Грант оглядел начищенные до блеска высокие ботинки, сшитый на заказ плащ, белый воротничок и, наконец, континентальную фуражку. Он глубоко втянул воздух:
— Что это за штука, черт возьми, у тебя на голове?
Ник с легкой улыбкой снял фуражку:
— Это, сэр? Немцы называют это защитным шлемом. Скоро все будут носить такие.
— Боже упаси! — воскликнул Грант, садясь за стол.
— Что-нибудь не так, сэр?
— Да нет, если ты хочешь выглядеть как один из этих пижонов, которые стоят рядом с хорошенькими куколками на рекламных картинках в дамских журналах, я желаю тебе успеха!
— Дело в том, что я хочу выглядеть именно так, сэр, — спокойно ответил Ник.
Грант резко поднял голову, осознав внезапно, что этот исключительно самонадеянный молодой человек одерживает над ним верх, и одновременно с удивлением ощущая, что он не имеет ничего против.
Он улыбнулся, и Ник сразу же ответил ему улыбкой.
— Ладно, черт побери, мы квиты. А теперь садись, и давай начнем!
Ник расстегнул плащ, сел за стол напротив и закурил сигарету. Грант продолжал:
— Брэди готовит все материалы, которые могут тебе понадобиться, но это только основные факты. Девять лет тому назад Бен Гарвалд, один из наиболее хорошо известных нам граждан, влип на десять лет. Вчера утром его выпустили из Вандсворта.
— И вы ждете, что он может объявиться?
— Этого боится его жена, вернее, его бывшая жена. Белла Гарвалд. Она развелась с Гарвалдом и вышла замуж за Гарри Фолкнера пять лет тому назад.
— Гарри Фолкнер — букмекер?
— Пусть он лучше никогда не услышит, что ты его так называешь, сынок. Главный эксперт по скачкам — это звучит лучше. Он уже много лет не пачкает руки деньгами, заключая пари. Зато он в настоящее время участвует во всех прибыльных делах. У него есть даже свой собственный футбольный клуб!
— Это не все, чем он владеет, — уточнил Ник. — Насколько я помню, в то время, когда я под стол пешком ходил, ему уже принадлежала половина публичных домов на площади Гасконь.
Грант покачал головой:
— Попробуй докажи. Кроме того, нас сейчас интересует не это. Нам нужен Бен Гарвалд.
— Он в городе?
— Это именно то, что я хотел бы, чтобы ты срочно выяснил. Дело в том, что, когда они разводились, он угрожал своей жене, как это часто бывает. Она боится, что он появится и испортит ее благополучную, обеспеченную жизнь. Особенно если это произойдет сегодня вечером. Она устраивает большую вечеринку для Гарри у них дома, в Сент-Мартин-Вуд. Сегодня его день рождения.
— Как трогательно, — сказал Ник, — она что, сделала официальное заявление?
— Ее сестра. Джин Флеминг. Она учительница. У нее своя приготовительная школа в Окдене, на Йорк-роуд, на окраине города.
Ник выдвинул доску из стола Гранта и делал быстрые заметки. Он взглянул на Гранта, нахмурившись:
— Флеминг, Джин и Белла Флеминг. Интересно, они изменились?
— Обе они выросли на Хайбер-стрит, это на южном берегу реки.
— Знаю, — ответил Ник, — я жил там до десяти лет, а потом мы переехали в большую квартиру на Брентвуд. У моей матери был магазин на углу Хэлл-роуд и Хайбер-стрит.
— Ты помнишь их?
— Беллу трудно забыть. Она была самой известной шлюхой в районе. Половина жителей ничего не делала, только ждала, когда она пройдет мимо. Я был тогда еще слишком молод и не понимал, что́ со мной происходит. Теперь знаю.
— И что, с тех пор никогда не было ничего подобного? — спросил Грант. — А что ты скажешь о Джин?
Ник пожал плечами:
— Просто угловатый подросток примерно моих лет. Я думаю, что мы едва ли встречались больше одного раза в день. Они не пользовались нашим магазином. Моя мать не давала в кредит.