При упоминании Желязны — одного из самых нелюбимых учителей. — Элли скорчила гримаску.
Картер, весело улыбаясь, наставил на нее палец и произнес:
— Знаю, знаю, как ты к нему относишься. Но как бы то ни было, вам надо научиться ладить друг с другом.
— Понимаю, — пробормотала Элли. — Но не я виновата в том, что отношения между нами не сложились. Он первый меня возненавидел.
— Здорово! — воскликнул Картер. — В жизни не слышал более нелепого оправдания.
Элли подумала, что ей все еще не верится в благополучное возвращение. Как и в то, что в данный момент она стоит рядом с Картером и по-дружески препирается с ним. Она вдруг почувствовала себя очень счастливой, стиснула его руку и воскликнула:
— Я тоже скучала по тебе! Очень-очень…
Потянув ее в темный угол под парадной лестницей, Картер снова стал покрывать ее лицо поцелуями. И с куда большей страстью, чем прежде. Потом он нежно провел губами по ее шее, спускаясь к ключице. По спине Элли пробежала легкая дрожь. Она все крепче обнимала его, поглаживая кончиками пальцев его сильные плечи. Он издал тихий протяжный стон и снова потянулся губами к ее рту.
— Господи, Картер! Вот ты, оказывается, где…
Услышав голос Изабеллы, Картер отпрянул. Элли же, стараясь придать себе самый невинный вид, начала быстро приглаживать разлохматившиеся волосы. Впрочем, взгляд Изабеллы сообщил ей, что ее маленькие хитрости не в состоянии ввести ее в заблуждение.
— Тебя разыскивает Элоиза, — сказала Изабелла, обращаясь к Картеру. — Что касается тебя, Элли, то я думаю, что от твоей помощи она тоже не откажется. — Директриса пристально на нее посмотрела. — Если ты не очень занята, разумеется.
С этими словами Изабелла вышла из-под лестницы и направилась по своим делам, ничего не добавив к сказанному и ни разу не повернувшись в их сторону.
Элли, услышав иронию в голосе Изабеллы, когда та обращалась к ней, покраснела как рак. Картера же, казалось, вся эта ситуация позабавила, и его плечи то и дело вздрагивали от сдерживаемого смеха.
— Не понимаю, что здесь смешного, — резко сказала Элли, но Картер, выслушав ее, похоже, развеселился еще больше и, уже более не сдерживаясь, расхохотался в голос. Потом, отсмеявшись, взял Элли за руку и повел в библиотеку.
— Не бери в голову, Эл, — бросил он на ходу. — Изабелла — совершенно нормальная женщина и не станет выписывать нам «задержание» за то, что мы слегка пообжимались под лестницей.
Но поскольку Элли продолжала дуться, Картер стал щекотать ее и щекотал до тех пор, пока она не стала визжать от смеха и не поторопилась от него отстраниться.
Однако по мере того, как они приближались к библиотеке, настроение у нее снова переменилось. Она повесила нос, замедлила шаг и наконец остановилась.
Картер тоже остановился и, повернувшись к девушке, озабоченно на нее посмотрел.
— Ты была здесь хоть раз после пожара?
Она подняла голову, бросила взгляд на библиотечную дверь и отрицательно покачала головой.
— А сейчас хочешь зайти?
Элли снова покачала головой.
— Нет. Не испытываю ни малейшего желания.
Картер подошел и взял ее за руку.
— Ты вовсе не обязана делать это, — мягко произнес он. — Возможно, тебе нужно еще какое-то время, чтобы окончательно успокоиться и выбросить случившееся из головы.
Не отводя глаз от двери, словно гипнотизировавшей ее, Элли едва заметно кивнула.
— Знаю. Но проблема заключается в том, что чем дольше я буду это откладывать, тем труднее мне потом будет войти туда. — Она то смотрела на дверь, то переводила глаза на Картера. — Я должна справиться с этим. И как можно быстрей. Как-никак, там находятся книги, необходимые нам для занятий!
Эта неуклюжая шутка не могла ввести Картера в заблуждение. Он знал, что она чувствует себя не в своей тарелке, и, чтобы хоть немного подбодрить ее, крепко сжал ей руку.
— Ладно, давай войдем туда прямо сейчас. Только обещай мне дышать так, как я тебя учил.
Не сводя глаз с дубовой двери, Элли кивнула. Если разобраться, она отлично понимала, что это самая обычная дверь, за которой скрывается самая обычная комната — пусть несколько больше, чем другие. Но ведь именно там она едва не погибла.
Наблюдая за тем, как меняется выражение на ее лице, Картер, выбрав, как ему показалось, подходящий момент, стиснул в пальцах дверную ручку.
— Готова?
С сильно забившимся сердцем, стук которого отдавался эхом в ее ушах, Элли едва заметно наклонила голову.
Дверь распахнулась.
— О Господи! — Элли с силой прижала ладони ко рту, чтобы подавить готовый вырваться крик.
Вся передняя часть этой когда-то красивой комнаты была изуродована огнем. На месте старого большого стола, за которым всегда восседала библиотекарша, красовался черный прямоугольник сгоревшего паркета. Словно по волшебству исчезли ряды высоких книжных шкафов; сгорели дотла и украшавшие стены резные деревянные панели восемнадцатого века. В воздухе висел до сих пор не выветрившийся отвратительный запах дыма и гари.
— Что и говорить, библиотека выглядит не лучшим образом, — произнес Картер. — Но можешь мне поверить, сейчас в помещении далеко не так ужасно по сравнению с тем, что здесь творилось сразу после пожара.