Читаем Ночная прогулка полностью

– Понятно. – Кромби-Карсон взглянул на Хачмена с отвращением. С самого начала допроса он не делал попыток прикинуться «таким-же-человеком-как-и-ты-только-в-форме», что делают очень многие полицейские, чтобы облегчить отношения с допрашиваемым. Он делал свою работу, за которую, он полагал, его должны ненавидеть, и был более чем готов ненавидеть в ответ.

– Как вы отнеслись к тому, что мистер Велланд был уже здесь, когда вы прибыли?

– Я не возражал. Я знал, что он здесь еще до того, как выехал из дома. Я же сказал, что заехал выпить и поболтать.

– Но жене сказали, что едете на работу?

– Ситуация дома несколько сложная. Моя жена порой... беспричинно ревнива.

– Вам не повезло. – Кромби-Карсон сжал губы, и на мгновение его лицо совсем сморщилось. – Просто удивительно, сколь много мужчин я встречаю, которым приходится нести этот крест.

– Что вы пытаетесь сказать, инспектор? – нахмурился Хач-мен.

– Я никогда не пытаюсь сказать что-либо. Я прекрасно владею языком, и мои слова передают именно то, что я в них вкладываю.

– Но вы, кажется, имели в виду нечто большее?

– В самом деле? – Кромби-Карсон выглядел по-настоящему удивленным. – Должно быть, вы поняли мои слова превратно. Вы бывали здесь прежде?

– Нет, – сказал Хачмен инстинктивно.

– Странно. Люди, живущие на первом этаже, утверждают, что ваша машина...

– Я имею в виду, днем. Вчера вечером я был здесь. Инспектор позволил себе сдержанно улыбнуться:

– Примерно до половины двенадцатого?

– Примерно до половины двенадцатого, – согласился Хачмен.

– И как вы объяснили это жене?

– Сказал, что был в баре.

– Понятно. – Кромби-Карсон взглянул на сержанта в форме, стоящего рядом с Андреа. Сержант медленно кивнул, сообщая ему что-то непонятное для Хачмена.

– Теперь вы, мисс Найт. Насколько я понимаю, мистер Вел-ланд решил навестить вас сегодня утром.

– Да, – устало произнесла Андреа, выдыхая клубы серого табачного дыма.

– Похоже, воскресенье у вас насыщенный день.

– Напротив. – Андреа не подала вида, что заметила намек в реплике Кромби-Карсона. – По воскресеньям я отдыхаю.

– Очень хорошо. Значит, после того как мистер Велланд пробыл здесь около часа, вы решили, что будет неплохо познакомить его с мистером Хачменом?

– Да.

– Почему?

– Что почему? – Андреа удивленно подняла брови.

– Почему вы решили, что школьный учитель-коммунист и специалист в области управляемых ракет непременно должны познакомиться?

– Ни их профессии, ни их политические взгляды не имеют к этому делу никакого отношения. Я часто знакомлю своих друзей.

– В самом деле?

– Да. – Андреа побледнела, но все еще сохраняла самообладание. – Реакция друг на друга людей различных профессий часто интереснее, чем...

– Охотно верю. – Кромби-Карсон засунул руки в карманы плаща и бросил короткий взгляд на улицу. – И сегодня утром, когда ваши гости реагировали друг на друга интересным образом, мистер Велланд решил забраться на кофейный столик и поправить штору?

– Да.

– А что было со шторой?

– Она не задергивалась. Бегунок застрял в направляющих.

– Понятно. – Кромби-Карсон подергал за штору. Крючки с легкими щелчками свободно скользили по направляющим.

Андреа взглянула на него в упор.

– Должно быть, Обри исправил, что там было не так.

– Возможно. – Инспектор угрюмо кивнул. – Если он все еще работал, он мог схватиться за карниз, когда почувствовал, что столик опрокидывается. Так он, быть может, оборвал бы карниз и все остальное, но не выпал бы из окна.

– По-моему, он уже закончил, – сказал Хачмен. – Я думаю, что, когда столик опрокинулся, он как раз собирался слезать.

– Вы оба были в комнате, когда это случилось?

– Да, но мы не смотрели в его сторону. Зазвенело стекло, и он... исчез.

Кромби-Карсон взглянул на Андреа недоверчиво.

– Насколько я понимаю, помимо математики мистер Велланд вел еще и физкультурную секцию в школе.

– Кажется, да.

– Но как раз сегодня его спортивная подготовка ему не помогла. Может быть, он много выпил?

– Нет. Он ничего не пил.

Лицо инспектора осталось бесстрастным.

– Мистер Хачмен сказал, что вы намеревались выпить вместе.

– Да, – раздраженно ответил Хачмен, – но мы отнюдь не собирались нарезаться сразу по приходу.

– Понятно. Остались лишь кое-какие формальности. – Кромби-Карсон прошелся по комнате, останавливаясь каждые два-три шага и со свистом вдыхая воздух. – Я хочу, чтобы вы оба дали письменные показания. Кроме того, вы какое-то время не должны покидать район без моего разрешения. Идемте, сержант.

Полицейские вышли из квартиры, напоследок окинув взглядом обстановку, и в тот краткий момент, пока дверь была открыта, квартира заполнилась гулом мужских голосов с лестничной площадки.

– Приятный тип, – произнес Хачмен. – Очевидно, служил раньше в колониальной полиции.

Андреа вскочила с дивана.

– Мне нужно было все им рассказать! Нужно было выдать тебя!

– Нет. Ты поступила правильно. Ради бога, не влезай в эту историю глубже. Поверь мне, очень скоро начнется такое!..

– Скоро?

– Да. Можешь мне поверить. Ты просто еще ничего не знаешь Выходя из квартиры, Хачмен подумал, что он ведет себя как актер дешевой мелодрамы...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика