Читаем Ночная катастрофа полностью

Не стану описывать, через какие унижения пришлось пройти Джону Кори во время приобретения подгузников с изображением торговой марки «Элмо». Скажу лишь, что это были не самые приятные минуты в моей жизни.

Вернувшись к такси, я забросил пакет с памперсами на заднее сиденье, сел в машину и велел шоферу трогать. Ровно через десять минут мы остановились у дома семейства Лентини.

Улица, на которую мы заехали, судя по всему, появилась совсем недавно: она была сплошь застроена одинаковыми, словно изготовленными на конвейере, сборными домиками из красного кирпича с отделкой из белого винила и уходила вдаль, на сколько хватало глаз. За оградами из раскрашенных в яркие цвета якорных цепей лениво лаяли собаки, на тротуарах играли ребятишки. Если бы я хоть на минуту забыл о своем манхэттенском снобизме, мне следовало бы признать, что это была вполне благоустроенная улица. Однако я бы скорее застрелился, чем согласился здесь жить.

Я не знал, сколько времени мне придется здесь провести, а также смогу ли я найти на Стейтен-Айленде другое такси, поэтому попросил мистера Милковича не выключать счетчик, вылез из машины и, открыв металлические ворота, зашагал по залитой бетоном дорожке к дому.

Я нажал кнопку звонка и прислушался. За дверью не было слышно ни детских криков, ни собачьего лая, и это меня очень обрадовало. Через несколько секунд замок щелкнул, и в дверном проеме появилась Мари Габитоси, облаченная в черные слаксы и красный топ без рукавов. Я открыл переднюю дверь из матового стекла, и мы обменялись приветствиями.

— Спасибо, что не забыли про подгузники, — сказала она. — Входите, прошу вас.

Я прошел за ней в оборудованную кондиционером гостиную, обставленную так, что Кармела Сопрано, героиня сериала «Клан Сопрано», наверняка почувствовала бы себя в ней вполне комфортно. Миновав гостиную, мы прошли на кухню. Надо признать, что у Мари — Дом Фанелли здесь совершенно прав — задница и впрямь что надо. Когда дело касается важных деталей, на память Фанелли вполне можно положиться.

По сравнению с чисто прибранной гостиной в кухне царил настоящий хаос. В углу стоял детский манеж, в котором сидело дитя неопределенного пола и возраста. Ребенок с глубокомысленным видом потягивал содержимое бутылочки, не забывая одновременно перебирать пальцы ног. Не скрою, у меня тоже есть такая привычка, так что теперь понятно, с какого возраста она сохранилась.

На обеденном столе и на полу валялись вещи, назначение которых я не мог определить. Казалось, я попал на место преступления, жертвы которого, прежде чем их убили и ограбили, оказали преступникам ожесточенное сопротивление.

— Присядьте, — сказала Мари. — Я сейчас сварю кофе.

— Благодарю. — Я уселся за маленький кухонный столик, положив на него упаковку памперсов. Рядом со стулом, на котором я расположился, размещался высокий детский стульчик. На его поворотной панели стояла грязная тарелка.

— Уж извините, — сказала Мари, — здесь настоящий свинарник.

— Напротив, — сказал я, — все очень мило.

Налив кофе в две кружки, Мари сказала:

— Я хотела прибраться, прежде чем его величество явится домой, да так и не собралась. Сахар? Сливки?

— Спасибо, я пью черный и без сахара.

Когда Мари поставила кружки на столик, я впервые заметил, что она беременна, а кроме того, разгуливает по дому босиком. Опустившись на низенький стульчик напротив, она подняла кружку, и мы чокнулись.

— Вы прекрасно выглядите, — сказал я.

— Вы что — ушли из полиции из-за плохого зрения?

Я широко улыбнулся.

— Нет. Я действительно так думаю.

— Спасибо на добром слове. — Она взяла со стола упаковку памперсов и стала изучать этикетку.

— «Элмо», — с гордостью сказал я.

Она улыбнулась.

— Вы позволите вернуть вам деньги?

— Не позволю. — Надо признать, что Мари Габитоси действительно все еще была привлекательной женщиной. Кроме того, я заметил, что перед моим приходом она побрызгалась чем-то душистым, хотя запах убежавшего молока и детской присыпки почти полностью перебивал аромат ее туалетной воды.

Кивком головы указав на детский манеж, она сказала:

— Это Джо-младший. Ему четырнадцать месяцев. Мелиссе два с половиной года, но она, слава Создателю, сейчас спит. И еще у меня третий на подходе.

Я вспомнил, о чем спрашивают в таких случаях:

— И какой же у вас срок?

— Шестнадцать недель и три дня.

— Поздравляю.

— Спасибо. Похоже, на прежнее место работы я уже не вернусь.

Ей сейчас необходимо было услышать от постороннего человека, стоили ли три ее беременности отказа от собственных амбиций и окончательного перехода на положение домохозяйки, но я решил не развивать эту тему и просто сказал:

— Вернетесь. И это произойдет даже раньше, чем вы думаете.

— Вы так считаете? — Помолчав, она сказала: — Между прочим, вы тоже неплохо выглядите. Разве что немного поправились. Кстати, я не знала, что вы развелись, а потом снова женились. Я вообще уже давно ничего ни о ком не слыхала. Ну и кто же эта счастливица?

— Кейт Мэйфилд. Агент ФБР, работающая на ОАС.

— Боюсь, я с ней не знакома.

Перейти на страницу:

Похожие книги