– Не может быть, чтобы вы снабжались из старых запасов!
– Конечно, нет. Жидкое топливо мы вырабатываем из триффидов.
– Триффидов?! – Рори посмотрел на меня так, словно я бредил или спорол несусветную чушь. – Но каким образом вы осуществляете их перегонку в горючее вещество?
– Мы построили завод по переработке триффидов в промышленном масштабе. Технологию двадцать лет назад придумали мой отец и человек по фамилии Кокер. Из триффидов получают жидкое масло, которое перегоняется в спирты, обладающими теми же свойствами, что и нефть, а далее…
– Нет, вы только послушайте! – восхитился Гэбриэл. – Эти парни научились добывать газолин из проклятых тварей! Невероятно!
– А также тяжелые масла для смазки, пищевые и парфюмерные, – добавил я с нескрываемой гордостью. – Топливо для реактивного истребителя тоже получено из триффидов, и оно отличается от топлива для двигателей внутреннего сгорания…
– Вот это да, дьявол вас всех побери! – воскликнула Керрис. – Весь вопрос в том, согласятся ли ваши люди поделиться секретами производства.
– Почему бы и нет? – ответил я с несколько наивной улыбкой.
– И в вашем распоряжении имеется флот реактивных самолетов? – задумчиво потирая подбородок, поинтересовался Рори.
– Да. Главным образом истребители и легкие бомбардировщики.
– Боже, – пробормотал Дек, а остальные словно по команде откинулись на спинки кресел и вопросительно взглянули друг на друга. Взгляды были очень выразительны, и я понял, что им хочется удалиться и обсудить услышанное без меня. После довольно продолжительного молчания Керрис спросила, тщательно подбирая слова:
– Вы хотите сказать нам, Дэвид, что ваша колония располагает вооруженными силами? Вопрос – или скорее тон, которым он был задан, – меня озадачил, и я стал отвечать более сдержанно, чем раньше.
– Да, – сказал я. – В целях обороны.
– Вы полагаете, что вам угрожает – как бы это получше выразиться – враждебная держава?
– О державах речь не идет. Но в прошлом на нас не раз и не два нападали пираты.
– Использовали ли вы самолеты с целью нападения?
– Крайне редко, – ответил я, а внутренний голос посоветовал попридержать язык.
– Понимаю… – протянула Керрис и после небольшой паузы продолжила: – Надеюсь, вы понимаете, почему мы беспокоимся, узнав, что заокеанская колония располагает столь внушительным флотом боевых самолетов?
– Они выполняют сугубо оборонительные функции.
– Но столь же легко могут быть использованы и в целях агрессии?
– Согласен, – улыбнулся я. – Однако, поверьте, мы вовсе не стремимся к мировому господству. Рори вздохнул и, сверля меня глазами-буравчиками, произнес:
– Надеюсь, Дэвид, вы понимаете стоящую перед нами дилемму? Мы – я хочу сказать наш народ – опасаемся, что с вашей стороны может исходить угроза. Да, мы путешествуем по миру, протягивая всем руку дружбы и предлагая установить торговые связи, включая обмен знаниями. Но при этом мы также даем всем знать, что являемся богатым сообществом, имеющим доступ к такому важному сырью, как уголь и лес. Мы…
– И вы опасаетесь, что какое-то другое сообщество в Европе захочет отнять у вас все ваше богатство, так? – закончил я.
– Да, такая угроза существует, – очень серьезно произнес Гэбриэл. – На нас тоже нападали пираты. Мы теряли друзей и родственников.
– Теперь вы понимаете, почему мы немного нервничаем, когда слышим о том, что у кого-то есть воздушный флот из истребителей и бомбардировщиков, – добавила Керрис.
– Ведь вы можете решить, что зачем торговать, если можно просто нас разбомбить и взять все, что надо, – буравя меня взглядом, заключил Рори.
– Такие действия противны нашему духу. Мы любим мир и тоже желаем наводить мосты.
– Рад это слышать, – с некоторым облегчением произнес Гэбриэл.
– Мы хотим заводить себе друзей, а не врагов, – улыбнулся Рори.
– Кроме того, – с нажимом сказал я, – наши самолеты, включая реактивные, не способны долететь до Нью-Йорка. Не та дальность полета.
– Следовательно, авианосцев у вас нет?
– Нет, – рассмеялся я. – Такой роскоши мы себе позволить не можем. Все снова заулыбались.
– В таком случае мы, несомненно, станем лучшими друзьями, – сказал Гэбриэл, вставая с кресла. – И это следует отметить. Он вернулся с виски, которое оказалось не только отличным по качеству, но и весьма мощным по произведенному эффекту. Я принял пару порций, и алкоголь, пробежавшись по жилам, ударил в голову. Я почувствовал себя смертельно усталым, что было вполне объяснимо после стольких ночей, проведенных в тесной кабине. Керрис первой заметила, как мой подбородок непроизвольно падает на грудь, и сказала, что каюта меня ждет, а потом даже проводила по коридору до самых дверей. – Шкипер говорил, что мы к утру будем у острова Уайт, – сообщила она, стоя у порога маленькой, но уютной каюты с уже застеленной койкой. – А до этого вы сможете как следует выспаться. Словом, будьте как дома. Едва успев ее поблагодарить, я погрузился в прекрасный, без всяких сновидений сон.
Глава 11
НОЧЬ