Мы вышли из «Мерседеса» и последовали за ними на платформу. Их ждал старый DC-3, выглядевший так, будто он прилетел в Бирму во время Второй мировой войны.
Когда они вошли, я выругался про себя. Проследить за самолетом было непросто.
— Вы можете достать их план полета? — спросил я Чоени. «Может быть, Радж сможет тебе помочь».
Она задумалась на мгновение, прежде чем пойти к лестнице диспетчерской вышки. Когда она вернулась, DC-3 уже был в конце взлетно-посадочной полосы.
Она выглядела счастливой и протянула мне связку ключей.
«Они летят на Раксол», — сказала она. «Это на склонах Гималаев недалеко от Непала. Отсюда больше семисот километров.
Я спросил. — "У нас тоже есть самолет?"
«Пайпер-команч», — ответила она. — Вы когда-нибудь летали на нем?
'Да.'
'Я тоже.' Она взяла меня за руку и вывела на улицу. — Скоро стемнеет, — возразил я. "Вы уверены, что это освещенный аэропорт?"
Она смеялась. 'Не волнуйтесь. Мы бросаем спички, чтобы осветить взлетно-посадочную полосу.
Я колебался, но она побежала впереди меня к ангару. Когда я добрался туда, она уже поговорила с полицейским в форме и отдавала приказы механикам. Они выкатили «Команч», и мы сели на борт. Через десять минут мы взлетели и направились на север.
Это был долгий перелет, и уже стемнело, прежде чем мы увидели огни деревни. Она говорила по радио, и внизу поле освещалось автомобильными фарами. Чоени сделала один круг, прежде чем уверенно опустила машину на утрамбованную грязь аэродрома. На земле было всего два других самолета, и один из них был DC-3, который мы видели взлетающим в Калькутте. Чоени вырулила на стоянку, и мы прикрепили машину к крылу и хвосту, прежде чем проверить DC-3. Он был брошен. Не было никаких признаков экипажа или мальчиков, которых мы видели в Калькутте.
В маленьком здании вокзала за прилавком сидел правительственный чиновник. Он выглядел скучающим, пока Чоени не показала ему карточку в бумажнике. Потом он просветлел и вышел с чайником. Пока мы пили некрепкий напиток, он сказал нам, что за час до нашего приезда приземлилась машина, полная мальчиков, и их забрал грузовик.
Он не знал большего. Он отвел нас в заднюю комнату, где мы могли отдохнуть до утра.
На рассвете мы пошли по грунтовой дороге в деревню.
Вид села мне не понравился. Несколько каменных домов, пустынные продуваемые ветрами холмы, улица с несколькими тонкими деревьями в бесплодной почве и повсюду пыль. Грунтовая дорога была вымощена, и на ней виднелись недавние следы грузовика.
Я видел в этом районе еще только один автомобиль, старый «Рамблер», который казался странным и неуместным так высоко в предгорьях Гималаев.
Чоени поговорила с владельцем Рамблера. «Нам нужна твоя машина, чтобы исследовать местность», — сказала она. «Мы так многого не можем увидеть с воздуха. Мы хорошо заплатим вам за это.
Мужчина не заинтересовался. Он сказал, что машина не может двигаться, и повернулся к камню, который рубил.
В другом доме мы спросили, видели ли жильцы грузовик с мальчиками, проезжающий мимо. Сначала женщина терпеливо слушала. Затем она разозлилась на что-то, что сказал Чоени. Ее глаза сверкнули, и она захлопнула дверь.
Чоени расстроилась. «В Индии так не делают», — сказала она. «Мы слушаем, не соглашаемся и все время смеемся. Та женщина испугалась. Мне это не нравится.
В соседнем доме мы испытали такое же неприятие, хотя и более умеренное. Старик, живший там, казался невосприимчивым к страху. Он был уже слишком близок к могиле. «Никто ничего не говорит о грузовике, — сказал он. «Мы видели его раньше с его кучей молодежи. Но те, кто задают слишком много вопросов, долго не живут. Возвращайтесь в Калькутту. Здесь царит только смерть. Даже разговор с тобой вызывает у моей семьи подозрения. Иду домой.'
Он отступил назад и закрыл дверь.
Чоени в замешательстве нахмурилась. — Может быть, нам лучше вернуться, — сказала она. «Мы доставляем этим людям неприятности. Им и без нас этого достаточно.
— Ты имеешь в виду, что мы должны просто забыть о проблемах, назревающих в Калькутте?
— Нет, но мы можем сказать Раджу. Он может послать суда армию, если потребуется.
Я сказал нет и продолжил идти по следам грузовика. Она колебалась всего мгновение, прежде чем догнать меня. Она перестала спорить, пока мы шли через деревню, следуя по извилистой колеи грузовых шин к высоким склонам. Позади нас оживала деревня. Крестьяне вышли из своих хижин и с любопытством посмотрели на нас. По-видимому, иностранцы, по крайней мере выходцы с Запада, в этой местности были редкостью. Я задавался вопросом, облетят ли окресности новости о нашем присутствии.
Мы прошли две мили вверх по склону и остановились у первых нескольких кустов, которые увидели. Мы были в небольшом овраге. Я стоял и смотрел на горы с шапкой вечных снегов.
«Это безнадежно», — сказал я больше себе, чем Чоени.
Она спросила. - 'Почему?'
— Мы даже не знаем, что ищем. Горы тянутся на сотни километров. Этот грузовик мог поехать в любую сторону. У нас нет шансов угнаться за ним пешком.
— Тогда вернемся? — с надеждой спросила она.