Читаем …Но где-то копилось возмездье полностью

Первая. Те, которых не смущает дороговизна.

Вторая. Не обольщайся, они идут к тебе потому, что ты принимаешь без очереди инвалидов и школьников. А у меня живая очередь.

Первая(мелодично рассмеялась). Очередь? Что-то не видно. Наверное, ты имеешь в виду очередь бесплотных душ, которые погибли в твоем логове?

Вторая. Злишься много, оттого такая тощая.

Первая. Что же! У меня седьмое место в герцогстве по тонкости талии.

Вторая. Шестое место по объему бюста, это существенней.

Первая. Зачем тебе такой объем? Мучного меньше надо есть.

Вторая. На юге есть местность — забыла название, где общепризнанно, что красота — это полнота.

Первая. Вот и отправлялась бы в эту местность.

Вторая. После того, как ты отправишься на тот свет!

— Идет, идет! — оповестил кто-то.

Миловидные женщины, расправляя шали, несколько открыли себя взорам.

В маленьком городе развлечения редки.

— Где, где?

— Огородами, огородами!

А Петруччо между тем уже протискивался в заборную щель. Он поклонился людям.

Те, в некотором замешательстве, поклонились в ответ.

Петруччо подошел к крайнему дому и, тяготясь общим вниманием, спросил:

— Не могу ли я временно поселиться у вас? Разумеется, за плату. Правда, скромную, сейчас у меня затруднения…

Первый башмачник(растерянно). Ваша милость! К лицу ли вам жить у башмачника?

Петруччо. Это меня не смущает, добрый человек.

Жена башмачника(тоже смущена). Но у нас нет подобающих удобств, у нас кожей пахнет, ваша милость…

Петруччо. Благодарю вас. (Он подошел к дому другого башмачника.) Может быть у вас что-нибудь найдется?

Второй башмачник. У нас дети, благородный рыцарь, едва ли вы представляете наши условия…

Его жена. И потом, у нас тоже пахнет кожей.

Петруччо. Благодарю вас.

Первый трактирщик. Кварту эля — милости прошу. Оставаться же на ночь вы бы сами бы не согласились, все время народ: мошенники, алкоголики, ночные бродяги…

Петруччо. Благодарю вас.

Второй трактирщик. Я бы посоветовал добраться до Пуньело, там есть постоялый двор, чистое белье, рукомойники.

Петруччо. Вы правы, но я не могу отсюда уйти. Некоторое время я должен пожить здесь.

Горожане молчали. Заметив шута, Петруччо обратился к нему.

— Поняли, почему они меня не пускают? Боятся неприятностей. Им самим еще непонятно — каких. Поэтому лучше всего не пускать.

Горожане смотрели на него покорно и внимательно.

Шут. Запуганный народ.

Петруччо(присел рядом). Тоже ищете пристанища?

Шут. Слава Богу, нет. Просто коротаю время, наблюдаю. Я уже вступил в тот период жизни, когда окружающее перестает быть поводом для мечтаний, а становится интересным само по себе.

Петруччо. Глубокая мысль.

Шут. По интеллигентности я занимаю третье место. Бронзовая медаль.

Петруччо. Я наверно обидел вас, когда спросил, не ищите ли вы ночлег.

Шут. А если бы и обидели? Сейчас принято обижать. Это делается совершенно незаметно.

Петруччо. И здесь вы правы.

Шут. Простой пример: герцог вызывает меня в замок. Срочно! Специально послал гонца! А если я не могу? Меня нет? Я заболел? Что тогда? Развелось столько шутов, а ему почему-то понадобился именно я. Положим. Но в чем дело? Что случилось? Даже не удостоились сообщить.

Петруччо. Вот скотина!

Шут. Кто?

Петруччо. Эти твари вызвали вас для того, чтобы вы потешались надо мной.

Шут. Поверьте, мне это было бы неприятно.

Петруччо. Потешаться над другим приятно всем. Сейчас это модно… Единственная мода, которая не стареет. К сожалению, я покинул замок и теперь не знаю, как вам быть.

Шут. Что же они не сообщили об этом вчера!

Петруччо. Вчера еще никто об этом не знал. Я решил уйти сегодня.

Шут. Выходит, притащился за семь верст киселя хлебать. (Пояснил): Шуточное выражение, имеющее смысл: ехать черт знает за чем, черт знает куда.

Петруччо(вгляделся в сторону дороги). А вот это за мной.

Послышался голос поспешающего человека: — Эй, вижу вас! Все равно вижу!..

На площадь выбежал человек из благородных, но обедневших. Горожане смотрели в окна.

Благородный. Так… Сейчас… Минутку… Я, благородный, вызываю… на поединок вас, благородного, по причине, вам известной… Вплоть до перелома кости или же полного лишения чувств жизни. Вот только отдохну.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги