Читаем Ниже неба полностью

– Я так думаю. Девчонка прибежала от него несколько минут назад, крича, что у него удар или что-то в этом роде. Вам нужно было ее видеть – белая, как мел. Она снова убежала, может быть, вернулась в квартиру.

– Что еще она говорила? – спросил Бертран; его волнение стало теперь более заметным.

Мадлен пожала плечами:

– Больше ничего. Сказала, что у него случился удар как раз во время... Ну, вы понимаете...

– Проклятье! – выругался Бертран, зная, что его никто не услышит. Он посмотрел в сторону, где стояла Зоя, и увидел в ее глазах сочувствие, затем повернулся к Мадлен: – Не беспокойся, я обо всем позабочусь.

– Я могу что-нибудь для вас сделать? Может, вызвать доктора?

– Нет! – резко оборвал Бертран. Он сознавал, что его отец, может быть, смертельно болен, но перед тем, как послать за врачом, он должен был убедиться, что молодая шлюшка окажется достаточно покладистой и не захочет раздувать скандал.

– Так, значит, мне оставаться здесь? – спросила Мадлен.

– И забыть обо всем, что произошло. Ты сделаешь это для меня... и для лорда Генри?

– Да.

– Ты обещаешь? – спросил Бертран у Мадлен, не зная, насколько можно ей доверять. Он почувствовал нечто похожее на облегчение, когда женщина утвердительно кивнула.

Отпустив Мадлен, Бертран поспешил назад к Зое.

– Что случилось, Бертран? – Зоя выглядела не менее взволнованной, чем он сам. – Что с вашим отцом?

– Очевидно, мой отец болен; он знал, что я ужинаю здесь сегодня, и послал за мной.

– Нам лучше немедленно поехать в Кенсингтон.

– Генри сейчас здесь, в Лондоне, – произнес Бертран, пытаясь скрыть свое беспокойство. – Он навещал друга нашей семьи и остался у него дома.

– Я понимаю.

– Это было бы ужасно невежливо по отношению к вам – отослать вас в моей карете назад домой, а я сам остался бы в Лондоне и присмотрел бы за отцом?

– Конечно, нет, – заверила Зоя Бертрана. – Я была бы очень рада сопровождать вас, если бы вы...

– В этом нет крайней необходимости. К тому же, я могу застрять в городе на всю ночь.

– По крайней мере, прикажите кучеру подбросить вас к дому, где живет ваш друг, прежде чем отвезти меня домой.

– Меня ждет экипаж, на котором приехал человек, посланный моим отцом, – солгал Бертран.

Он вывел Зою на улицу, открыл перед ней дверь своей кареты и, нежно поцеловав руку, помог подняться в кабину. Отдав приказания кучеру, Бертран шагнул в сторону, ожидая, пока экипаж не отъедет подальше от отеля и не застучит колесами по мостовой.

* * *

Когда карета отъехала на расстояние нескольких кварталов от Пикадилли Армс и завернула за угол, Зоя почувствовала, как кузов экипажа легонько встряхнуло, как будто колесо наехало на небольшой камень. Затем послышался звук, который Зоя не могла принять ни за что иное, кроме как за слабый голос, зовущий ее по имени. Она подумала, что это кучер, и уже готова была высунуть голову в открытое окно в двери, но в этот момент бархатная занавеска откинулась в сторону, и из-за нее появилось лицо – лицо красивого молодого человека, с кабриолетом которого чуть не столкнулась карета этим вечером.

Зоя в изумлении отпрянула назад на сидение:

– Что это еще..?

– Тс-с-с, – умоляюще прошептал молодой человек.

Он просунул руку в открытое окно, пытаясь за что-нибудь зацепиться и одновременно нервно поглядывая на кучера, как будто желая убедиться, что тот не заметил его с своего высокого насеста.

– Мисс Баллинджер, можно мне войти?

– Войти? Сюда?!

– Умоляю вас, мисс Баллинджер! – еле слышно прошептал молодой человек. – Мне нужно поговорить с вами.

Неожиданно раздался громкий свист кнута, и карета, покачнувшись, резко увеличила скорость. Голова молодого человека дернулась и исчезла. Зоя ждала, что она снова появится. Не дождавшись, девушка приблизилась к окну, откинула занавеску и осторожно выглянула наружу. Человек был все еще здесь. Он едва удерживался на узкой металлической ступеньке, изо всех сил вцепившись пальцами в дверную ручку. На какое-то мгновение Зое показалось, что он потерял равновесие, и она подумала, что достаточно будет несильного толчка, чтобы в один миг избавиться от неожиданного гостя. Зоя уже почти решила так и сделать, но в этот момент молодой человек поднял голову. На его лице было такое бесхитростное выражение, что Зоя неожиданно для себя улыбнулась, удивленная его смелостью. В конце концов, она не могла припомнить, когда в последний раз кто-либо рисковал сломать себе шею – или того хуже – только для того, чтобы прокатиться с ней в карете.

– Давайте, забирайтесь внутрь, – сказала она тихим голосом и протянула руку, чтобы помочь молодому человеку удержаться на месте.

Перейти на страницу:

Похожие книги