И не заботясь о том, было ли это для человека проблемой, каменный монстр принял посылку, почуяв в ней возможность тысячелетней работы мысли. Его огромная длань медленно выпрямилась и стала опускаться. Она опускалась все ниже и ниже, странно подрагивая. В полутора метрах от земли Хосе Фелипе сорвался с нее. Он упал на колени, тяжело поднялся на ноги, пробежал шагов двадцать и потерял сознание. Откуда-то сверху, глухо, как сквозь сон, послышался скрежещущий голос:
— Кому?!
Небесный купол над Чиапасом по-прежнему пылал зноем, когда к Хосе Фелипе вернулось сознание, и он, шатаясь, поднялся на ноги. Мул, целый и невредимый, стоял, как обычно, на четырех ногах, глядя на него большими печальными глазами. Хосе Фелипе припал щекой к его теплой шее, радуясь присутствию живого существа. Он не хотел смотреть назад. Но взгляд его как магнитом притягивало туда, где высился колосс. Он не выдержал и обернулся. Привычная, знакомая во всех подробностях картина открылась ему: высокий крутой холм с вершиной, одетой лесом, утес причудливых очертаний, разительно похожий на гиганта, погруженного в вековечное размышление.
Какое-то время он ошеломленно смотрел на скалу, чувствуя, что страх отпускает его. Потом принялся ругать себя на чем свет стоит. Где же твоя хваленая храбрость, о которой известно даже в Вилье-Эрмосе? Горький ты пьяница и больше никто. Протираешь штаны в кабачке. Безмозглый чурбан, такому и жить-то незачем. Сколько было мозгов и те проквасил вечером в кувшине с текилой. Неудивительно, что наутро упал за плугом и в беспамятстве сражался с ожившей горой.
Задумавшись, он взял в руки сбрую и вдруг увидел, что она порвана. Поискал глазами обрывки. Они были разбросаны по полю на расстоянии мили к северу от того места, где он стоял. Повсюду тут и там торчали валуны, которых утром не было, по обе стороны от Мыслителя выросли свежие бугры камней, а у подножия белело его, Хосе Фелипе, сомбреро. Он вскинул глаза вверх — большой обломок скалы сорвался с кручи, полетел вниз и с грохотом исчез в расщелине. Эхо дважды повторило грохот, и Хосе Фелипе различил в нем мощное приглушенное бормотание:
— Кому сказал? Кому?
— О боже, — прошептал Хосе Фелипе.
Трясясь всем телом, он кое-как сел на мула и, понукая, погнал его в сторону Паленке. Пот лил с него ручьями; москиты тучей вились над головой, он не замечал ничего, колотя пятками бока своего мула, пока тот наконец не затрусил ровной легкой рысцой.
— Н-но, мул, но, но!
Лакмусовая бумажка
Три землянина, прилетевшие на Шаксембендер, подверглись испытанию — и если бы проиграли, лишились бы жизни! Перед вами стоит та же задача, что и перед ними. Разница лишь в том, что, если вы проиграете, мы вас не накажем; но, если выиграете, сорвете большой куш. Правила и список призов — в конце рассказа. Дело за вами.
Новая планета — сияющий сине-зеленый шар размером и массой примерно с Землю — оказалась точно такой, как в рапорте. Четвертая от солнца класса G7. Без сомнений, они искали именно ее. Безвестный, давно скончавшийся разведчик, впервые обнаруживший планету, определенно выбрал ту, что напоминала дом.
Пилот Гарри Бентон вывел сверхбыстрый эскадрильный крейсер на широкую орбиту, а двое его компаньонов провели предварительную разведку местности. Нашли крупнейший город в северном полушарии, в семи градусах над экватором, неподалеку от побережья огромного озера. Очевидно, он не переместился и не уступил первое по величине место другому городу, что вполне могло случиться за три сотни лет, прошедшие с написания рапорта. Время приносит множество значительных и иногда неожиданных перемен.
— Шаксембендер, — провозгласил навигатор Стив Рэндл. — Что за глупое название для планеты. — Он просматривал официальное заключение в послании древнего космического исследователя, которое — после стольких лет — заставило их выйти на охоту. — Хуже того, их солнце называется Гвилп.
— Я слышал историю о мире в секторе Волопаса, который называется Плаб, — заметил инженер Джо Гибберт. — Более того, это название произносится так, будто ты сморкаешься. Шаксембендер хотя бы можно выговорить.
— Тогда попробуй выговорить их столицу, — предложил Рэндл и медленно произнес: — Тщфлодриташаксембендер. — Он ухмыльнулся при виде лица инженера. — Что в буквальном смысле означает «величайший город маленького зеленого мира». Если тебя это утешит, согласно рапорту, аборигены берегут свои надгортанники и называют столицу Тафло.
— Держитесь крепче, — вмешался Бентон. — Мы снижаемся.
Он сражался с пультом управления, пытаясь следить за показаниями шести приборов одновременно. Крейсер покинул орбиту, штопором вошел в атмосферу и вскоре с ревом сделал круг низко над городом, оставляя четырехмильный след огня и перегретого воздуха. Посадка представляла собой затяжное, тряское скольжение на брюхе по лугам к востоку от столицы. Повернувшись в кресле, Бентон самодовольно произнес:
— Вот видите, ни одного трупа. Отличная работа!