Читаем Нежный враг полностью

– Графиня, конечно, была в Лондоне, но однажды вечером неожиданно вернулась, причем кипела от ярости. Мне показалось, она узнала о каком-то поступке графа. Была ужасная ссора. Я не смог понять, о чем конкретно шла речь: граф отослал меня, что было крайне необычно, поскольку я был свидетелем бесконечного количества ссор между ними. – Мистер Уизерспун, понурившись, замолчал, а потом поднял голову и, заглянув девушке в глаза, закончил: – А на следующее утро графа нашли мертвым.

Лилиан сжала губы, оказавшись во власти тысячи самых разных мыслей. Она хотела спросить, почему слуга решил, что в смерти графа виновата графиня, но сначала надо было задать другой вопрос. Если верить справочнику, граф умер в 1804 году, но там не было сказано, когда именно.

– Когда это случилось?

– На Крещение.

Лилиан тихо ахнула.

– Вы уверены?

Старик кивнул.

Старый граф умер шестого января – ну или плюс-минус день. Иными словами, через несколько недель после смерти ее отца в декабре тысяча восемьсот третьего года. Почему она не подумала о таком варианте раньше? Она считала, что между этими смертями прошло намного больше времени – возможно, даже год. Почему год, а не месяц, день? У нее голова пошла кругом. Что все это может значить?

Она сглотнула и задала еще один вопрос:

– Почему вы решили, что графиня приложила руку к смерти мужа?

Уизерспун поморщился, на глазах у него выступили слезы.

– Это я нашел своего господина. – Его голос сорвался, но старик взял себя в руки. – Когда вошел в спальню на следующее утро, он лежал в постели, уже остывший. Я, конечно, поднял тревогу. Пришел доктор и после осмотра сказал, что граф умер во сне от естественных причин. Но я так не думаю.

– Почему? – спросила охваченная нетерпением Лилиан.

– Понимаете, мне уже приходилось видеть людей, спокойно умерших во сне. Все они выглядели умиротворенными. С моим господином все было совершенно иначе. – Старик закрыл глаза, словно переживал этот кошмар снова. – Его лицо было искажено мукой, и потом… от его кожи исходил запах миндаля.

Миндаль. Лилиан охватил ужас.

– Это было очень странно, – тихо заметил Уизерспун. – Милорд терпеть не мог миндаль и никогда не пил «Амаретто», даже булочек с марципаном не ел. Откуда же взялся запах?

Лилиан почувствовала, как к горлу подступила тошнота. Цианид. Безвкусный, быстродействующий, легкий в обращении – не надо быть опытным отравителем, – с ярко выраженным запахом миндаля.

– Мы все закончили. – Во дворе показался Джеффри, улыбающийся, с растрепанными волосами и капельками пота на лбу, в запылившемся сюртуке.

Лилиан подняла на него глаза, и что-то в ней сломалось. Никогда в жизни она не допускала и мысли о том, что может иметь с графом Стратфордом что-то общее: с их первой встречи старательно держала дистанцию, – а теперь ее душу переполняло сочувствие.

Оказывается, его отца тоже убили.

<p>Глава 16</p>

Шагая к бальному залу, Джеффри машинально поправил галстук. Мать, наверное, в ярости из-за его отсутствия, но он провел весь день с Бартлби, вырабатывая стратегию дальнейших действий. Тому предстояло еще кое-что сделать, прежде чем Джеффри займется расследованием лично.

Его поездка к Уизерспуну оказалась весьма полезной, хотя не в том, что он ожидал. У Джеффри не было возможности задать старому камердинеру ни одного вопроса. К тому моменту как он закончил работу в доме и присоединился к Лилиан и старику, сидевшим на заднем дворе, Уизерспун заметно устал. Джеффри даже показалось, что он выглядит вдвое старше, чем час назад… если такое вообще возможно.

Нет, истинным откровением стала Лилиан. Его уважение к ней возрастало с каждым днем… нет, часом. Что заставило девушку, рискуя своей репутацией, отправиться к совершенно незнакомому человеку только потому, что он болен? Сердечная доброта? Ожидание награды? Миссис Уизерспун пыталась заплатить Лилиан, но та отказалась, хотя Джеффри знал, что девушка ограничена в средствах.

Ему очень хотелось проникнуть в тайну, имя которой Лилиан Клэрмонт, понять, что ею движет, а это означало, что он вступил на опасный путь.

Что ж, пусть так, но сегодня вечером он не станет об этом тревожиться. Из зала доносились звуки настраиваемых скрипок и гул голосов. Сегодня ему придется «быть очаровательным», поскольку в дом прибыли новые гости, и их количество в следующие два дня будет только возрастать.

Переступив порог бального зала, Джеффри моментально понял, что попался. Судя по всему, мать решила активизировать свою кампанию по выбору невестки, поскольку поджидала явно его, что было дурным знаком.

– Надеюсь, ты закончил все свои дела?

Один лишь звук ее голоса, казалось, вызывал в нем непреодолимое желание противоречить.

– Насколько это возможно здесь и сейчас.

Джеффри не торопясь одернул манжеты и окинул взглядом зал, сделав вид, что кого-то ищет, чтобы не ввязываться в дискуссию с графиней. Зрительный контакт поощрит ее к продолжению беседы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайное обольщение

Сладкая иллюзия
Сладкая иллюзия

Кто бы мог предугадать, что исчезновение из дербиширского поместья самой заурядной горничной – ключ к разгадке множества на первый взгляд не связанных между собой опасных и необычных преступлений? Кто бы мог предположить, что за расследование этого странного дела возьмется обворожительная Эмма Уоллингфорд – настоящая леди, талантливый математик и прирожденный детектив? И кто, в конце концов, мог бы счесть возможным, что состоящий на тайной службе его величества лорд Дерик Эйвлин, занятый поисками предателя, работающего на наполеоновскую Францию, страстно влюбится в леди-детектива, а та ответит красавцу разведчику взаимностью?Но что вышло, то вышло – и теперь влюбленным предстоит либо победить, либо погибнуть…

Хизер Сноу

Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги