Читаем Нежный враг полностью

– Мы все слышали, что в поместье съехались красотки со всего королевства. В деревне говорят, что лорд решил жениться, и я очень рад его выбору – слава богу, не как у его несчастного отца.

Понятно, почему старик сделал такой вывод. Ведь получилось, что они с Джеффри появились у его порога вместе. С какой стати граф станет разъезжать по округе с какой-то посторонней девицей? Лилиан покраснела и собралась было вывести старика из заблуждения, но передумала: в голосе Уизерспуна ей послышалось нечто такое, что заставило ее придержать язык. Она вполне может продолжить разговор и, возможно, узнает что-нибудь интересное. А сказать ему, что он заблуждается, можно и потом.

– Покойный граф не был счастлив в браке?

– Ха! – Старик громко фыркнул, но сразу закашлялся и, лишь обретя контроль над собой, выпрямился и подался к Лилиан. – Граф и графиня ненавидели друг друга и старались проводить врозь столько времени, сколько это было физически возможно. Она при каждом удобном случае сбегала в Лондон, а графу нравился деревенский покой. Он ездил в город только на собрания своего общества.

– Общества? – удивилась Лилиан. Граф Эдмунд Уэнтуорт определенно не мог быть членом Лондонского королевского общества, объединившего ученых, изучавших естественные науки. В это общество входил ее отец, да она и сама хотела стать его членом, но пока безуспешно.

– Точно не помню, как оно называлось, – поморщился Уизерспун. – Что-то там связанное с антиквариатом.

– Общество лондонских антикваров? – Лилиан не могла припомнить, чтобы отец когда-нибудь говорил о нем.

– Да, – обрадовался старик.

Что ж, это объясняет обилие египетских украшений в музыкальном салоне, однако никак не приближает к нахождению связи между покойным графом и ее отцом.

– Графиня считала графа старым дураком, не могла понять, как он может интересоваться чем-то или кем-то, кроме нее. Впрочем, она сама им нисколько не интересовалась. Пожалуй, в своей жизни, кроме себя, она любила только одного человека – своего перворожденного сына. Знаю, о мертвых плохо не говорят, но этот мальчишка был исчадием ада. Что же касается теперешнего графа, я даже не хочу вспоминать, как графиня к нему относилась. Единственный, кто занимался мальчиком, – это его отец.

– Гарольд! Что ты говоришь! – испуганно проговорила миссис Уизерспун, появившаяся на заднем дворе с одеялом.

– Не беспокойся, Марта, – грустно усмехнулся мистер Уизерспун. – Я уже стою одной ногой в могиле. Какой вред мне может причинить эта старая ведьма? Кстати, если мой добрый ангел собирается выйти замуж за Стратфорда, то должен знать, какую получит свекровь.

Лилиан пока не могла заставить себя поправить старика, потому что всем своим существом чувствовала: он хочет ей еще что-то сказать.

Миссис Уизерспун нахмурилась и бережно укрыла одеялом ноги мужа.

– Все это не наше дело, – пробормотала она и украдкой покосилась на окно гостиной, сквозь которое можно было видеть работающего Джеффри – теперь он, кажется, что-то передвигал, – но больше не стала отговаривать мужа продолжить рассказ.

Когда она подоткнула одеяло со всех сторон, мистер Уизерспун тепло улыбнулся жене.

– Дорогая, кажется, ко мне вернулся аппетит. Может быть, ты принесешь мне немного супа и хлеба?

Миссис Уизерспун неохотно вернулась в дом.

Лилиан ощутила, как по коже побежали мурашки. Она не сомневалась, что вот-вот услышит нечто очень важное.

– После того, что вы для меня сделали, мисс, я не могу допустить, чтобы вы вошли в эту семью, не зная, с кем связываетесь.

Старик схватил Лилиан за руку, и она вздрогнула, почувствовав, какая у него сухая кожа – словно кусок пергамента.

– Никогда не доверяйте графине, даже не поворачивайтесь к ней спиной.

Лилиан нахмурилась. Она уже не раз замечала на себе неприязненные и даже злые взгляды графини, но считала, что чувства этой женщины к ней вполне понятны.

– Но почему?

Старик поморщился, отпустил ее руку и снова откинулся на спинку, глубоко задумавшись.

– Я никогда об этом не говорил. Ни с кем. Но сейчас, заглянув в глаза собственной смерти, усомнился, что поступил правильно, храня молчание все эти годы. – Он с сомнением всмотрелся в лицо Лилиан, потом отвел глаза. – Когда вы выйдете замуж за Стратфорда, сами решите, рассказать все ему или нет. Лично у меня не хватило смелости поговорить об этом с мальчиком.

Лилиан вспыхнула, но промолчала.

– Я думаю, что графиня убила своего мужа.

Лилиан ахнула. Она ожидала услышать все, что угодно, но только не это.

– Почему вы так думаете?

Старик кивнул, будто именно такой реакции и ожидал.

– За несколько недель до своей смерти граф сильно изменился: я его никогда таким не видел, – стал скрытным, замкнутым, нервным, возбужденным.

Лилиан похолодела. Ее отец вел себя так же.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайное обольщение

Сладкая иллюзия
Сладкая иллюзия

Кто бы мог предугадать, что исчезновение из дербиширского поместья самой заурядной горничной – ключ к разгадке множества на первый взгляд не связанных между собой опасных и необычных преступлений? Кто бы мог предположить, что за расследование этого странного дела возьмется обворожительная Эмма Уоллингфорд – настоящая леди, талантливый математик и прирожденный детектив? И кто, в конце концов, мог бы счесть возможным, что состоящий на тайной службе его величества лорд Дерик Эйвлин, занятый поисками предателя, работающего на наполеоновскую Францию, страстно влюбится в леди-детектива, а та ответит красавцу разведчику взаимностью?Но что вышло, то вышло – и теперь влюбленным предстоит либо победить, либо погибнуть…

Хизер Сноу

Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги