Читаем Нежданное счастье полностью

Пока Титания и король разговаривали с ремесленниками, не обращая внимания на то, что происходит вокруг, жители деревушки заметили их лошадей, и вскоре небольшая толпа, обуреваемая любопытством, подошла ближе, чтобы видеть, что здесь происходит.

Когда же они разобрались в происходящем, король узнал, что в деревне имеется еще один умелец, который варит очень вкусные сладости для детишек.

Еще одна супружеская пара плела корзины, и они со всех ног побежали домой, чтобы продемонстрировать королю образцы своей работы.

— Думаю, что пустующих магазинов хватит на всех! — с восторгом воскликнула Титания.

— Вот что я вам всем скажу, — заявил король. — Сейчас я вернусь во дворец, отправлю кого-нибудь с инспекцией, и он доложит мне, сколько всего есть помещений, после чего устроит так, чтобы те, кто желает перебраться в город, могли сделать это в самое ближайшее время.

Немного помолчав, он добавил:

— А пока что я желаю приобрести шесть предметов этой прекрасной мебели, кружева на платье для этой леди и двадцать пять игрушек, которые останутся во дворце.

По толпе пронесся ропот одобрения, а потом раздались крики восторга и благодарности.

Когда они отъехали, Титания обернулась к королю:

— Сир, вы сделали этих людей счастливыми. Отныне они будут верно служить вашему величеству и станут любить и почитать вас до конца дней своих.

К ее удивлению, король ответил не сразу, а когда наконец заговорил, его слова поразили ее:

— Вы не должны заставлять меня играть роль, для которой я не гожусь.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, сир.

— С тех пор как взошел на трон, я запер свое сердце на замок, и сейчас мне уже слишком поздно меняться.

— Вы совсем не такой, — без раздумий возразила Титания. — Почему вы так о себе думаете?

— Потому что я желаю быть именно таким и намерен оставаться таким и впредь.

Дальше они ехали молча и, лишь оторвавшись от шталмейстеров, Титания вновь обратилась к нему:

— Вы должны объясниться. Ваши слова ошеломили меня, поставили в тупик.

На мгновение ей показалось, что король откажется разговаривать с ней, но потом он все-таки ответил:

— Когда давеча я застал вас в слезах, то сказал вам, что хорошо понимаю ваши чувства.

— Из-за того, что потеряли любимую собаку? — прошептала Титания.

— Не только собаку, но и все остальное, что было мне дорого. После смерти матери со мной осталась няня, которая, наверное, была очень похожа на вашу. Когда мне исполнилось шесть, мачеха отослала ее прочь, заменив молодой женщиной, немкой, как и она сама. Ей было сказано сделать из меня мужчину, и меня, что называется, стали дрессировать с утра до ночи. Затем, когда я стал немного старше, ее сменили учителя, продолжившие мое воспитание в той же манере.

— Мне больно думать об этом, — негромко отозвалась Титания.

Но ей показалось, будто король не расслышал ее слов, потому что продолжал:

— После рождения Фридриха мачеха вообще возненавидела меня, поскольку именно я был наследником престола, а не ее сын.

— Должно быть, вам пришлось очень нелегко, — сочувственно вздохнула Титания.

— Что бы я ни делал, все было неправильно, но у меня была собака, которую я любил и которая любила меня.

— А потом вы потеряли и ее?

— Вернувшись домой после школы и обнаружив, что она погибла, я решил, что больше никогда не доверю кому-либо свое сердце и свою любовь.

— Но как можно столь жестоко и дурно поступить с молодым юношей, совсем еще ребенком?

— Моя мачеха хотела сделать так, чтобы у меня не было друзей. Если я привозил с собой школьного друга, она высмеивала и презирала его, добиваясь того, чтобы его более никогда не приглашали к нам.

Король коротко рассмеялся, но в смехе его не было веселья. После недолгого молчания он продолжил:

— Вы можете себе представить, что происходило, если я проявлял интерес к какой-либо девушке. Но вскоре я научился избегать представительниц женского пола, поскольку их интерес ко мне грозил для меня унижением.

— Но в конце концов вы вырвались из этого круга. Ваш отец умер, и вы стали королем.

— Я стал королем, и первое, что сделал, — отправил мачеху обратно к ее родственникам в Германию. Но вы, наверное, понимаете, что к этому времени я уже хорошо усвоил урок, который она мне преподала, и более не намеревался страдать, как было тогда, когда умерла моя мать.

— И тогда вы решили всем показать, будто у вас… нет сердца.

— Это не было вопросом притворства, — резко бросил король. — У меня действительно нет сердца, как нет и ни малейшего желания страдать, как прежде.

С этими словами он пришпорил коня, посылая его в галоп, и Титании пришлось подстегнуть своего скакуна, чтобы не отстать от него.

Во дворец они вернулись быстро, поскольку королю было явно не до разговоров.

И только когда они въехали на конный двор, Титания неуверенно произнесла:

— Вы не забудете о тех людях из деревни, которым обещали свою помощь?

— Быть может, у меня и нет сердца, — холодно отозвался король, — но я держу свое слово и не намерен отступаться от него.

— Прошу прощения, сир, — извиняющимся тоном пролепетала Титания, но он ее уже не слушал.

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги