Сказав это, Сирис направился неспешным шагом восвояси. Он всегда оставлял за собой последнее слово, и каждый раз оно было веским и правдивым. Ратмир чертыхнулся, когда приятель оказался вне зоны слышимости, и с досадой бросил на землю цветок. Его злость зашкаливала, грозя перерасти в отчаянье. Как она могла так поступить с ним?! Неужто решила сыграть шутку?! А казалась такой милой и приветливой. Он пообещал себе выяснить причину подобного поведения красотки. И уже собрался было отправиться в единственную в городе гостиницу, где она, наверняка, остановилась, как вдруг его внимание привлекла карета, подъезжающая к картинной галерее на противоположной стороне улицы. Через минуту оттуда вышел мужчина невысокого роста. Его физическая форма была безупречна, даже Ратмир мог позавидовать подобному мужскому совершенству, лицо же сочетало в себе легкую насмешливость и тяжелую угрюмость одновременно. Тем не менее, причислить незнакомца к какому-либо типу сиюсекундно являлось невозможным. Мужчина обогнул карету и помог выйти сопровождавшей его даме. При этом тот факт, что он очень дорожит ее присутствием, бросался в глаза. У Ратмира в голове пронеслась мысль с оттенком зависти, ведь если бы новая знакомая пришла на встречу, его глаза светились бы точно так же. Какого же было удивление непутевого спорщика, когда в спутнице атлетичного господина он узнал Роуз.
— Пойдем, милая, я хочу высказать свою признательность Герцогу и преподнести удивительную картину в его галерею. А ты должна одобрить мой выбор, у тебя безупречный вкус в искусстве, — ворковал влюбленный.
— Ты мог сделать выбор и без меня, — ответила Роуз. — Насколько я понимаю, Герцог будет рад любой картине Вицитизиана. Это ведь его любимый художник?
Ратмир не мог поверить своим глазам и ушам. Утром эта девушка произвела на него впечатление утонченной ранимой барышни, от которой теперь не осталось и следа. Злости молодого человека не было конца. На секунду он почувствовал, что прямо сейчас кинется к ней и потребует объяснений. Однако больше всего он сожалел о проигранном пари. Сирис один раз предлагал поменять выбор, и ныне сочтет спор выигранным. А значит, Ратмир не сможет уехать и будет трудиться до семи потов на Магическом рынке. Ну уж нет! Не бывать сему! Он заставит эту девчонку полюбить себя. Даже если достижение цели отнимет у него полжизни.
— Мой дорогой друг Микаэлис, очень рад, что ты польстил меня своим присутствием! — воскликнул Герцог, выходя навстречу дорогим гостям.
— Я не мог не прийти, мы ведь теперь партнеры и... друзья, — расплылся в улыбке купец и протянул завернутую в подарочную упаковку картину. — Вот, позволь преподнести тебе небольшой презент от нас. Кстати, познакомься, это моя невеста Роуз.
— Очень приятно, мадемуазель. Чувствуйте себя здесь, как дома. — Герцог учтиво поклонился и поцеловал даме руку. — Давно не встречал в наших краях столь необыкновенной красавицы.
Роуз сдержанно улыбнулась и немного склонила голову в знак почтения. Она все еще переживала по поводу неудавшейся встречи с новым приятелем и искала способ сообщить ему о непредвиденных обстоятельствах. Но это было невозможным, так как девушка не могла никому доверять в этом городе. Да и работники, преданно служащие Микаэлису держали в поле зрения и ее по наказу хозяина.
От печальных мыслей Роуз отвлек вскрик хозяина дома. Он развернул подарок и увидел прелестную девушку на картине, гуляющую среди удивительно красивых и густых кустов роз. Взор незнакомки был опущен, что придавало ей особое очарование и невинность. В правой руке она держала полураскрытый веер и как бы пыталась спрятать его за спину, а левая в изящном жесте приближалась к пышной груди. Широкое платье кремового оттенка струилось, подчеркивая округлые формы и скрывая от глаз утонченные ножки. Обнаженные покатые плечи переходили в тонкую недлинную шейку. Темные завитки локонов обрамляли полноватое лицо и представляли широкий лоб. Цветы сочетали в себе необыкновенную красоту и коварство, вызванное завистью к незнакомке, посмевшей оспорить высокий титул роз. Бутоны, безусловно, меркли рядом с ней, что заставляло восхищаться безупречностью картины и дерзостью художника. Он посягнул сравнить матушку — природу с человеческой натурой и, надо сказать, привел блестящие доводы своей правоты.
Герцог стоял некоторое время неподвижно, не в силах отвести взгляда от подарка.
— «Венецианская прогулка»! — наконец чуть слышно воскликнул он. — Одна из самых... волшебных картин Вицитизиана... И именно ее пока нет в моей коллекции.
С этими словами он взглянул на Микаэлиса.
— Ты сделал мне необыкновенный подарок, — произнес он. — Я даже словами не могу выразить свою благодарность.
— Ну что ты, Герцог! Я рад, что хоть так могу выразить тебе свою благодарность за тот... за твое предложение мне.
Герцог вновь устремил взор на картину.
— Но как тебе удалось ее достать? На Магическом рынке ее абсолютно точно не было.
Купец довольно ухмыльнулся и пояснил: