Читаем Невинный обман полностью

— Я? Выбрала фасон и цвет. — Чарли с невозмутимым видом пожала плечами.

— И все платья такие, как это?

— Конечно, нет. Они все разные. Разных цветов и фасонов.

— А каких цветов?

— Изумрудного, малинового…

— Малинового! Ты с ума сошла!

Бет плюхнулась на кровать и закрыла лицо ладонями; казалось, она переживает самую ужасную в жизни трагедию.

— Это месть за то, что тебе пришлось терпеть примерку?

— Конечно, нет! — Чарли разложила платье на кровати. — Ты, наверное, ничего не понимаешь. Посмотри, что за прелесть! Вырез такой соблазнительный, а ткань сверкает и переливается в солнечных лучах!

— Слишком вульгарно.

— Неправда! — Чарли чуть не плакала от обиды. — А вообще я всегда, если честно, считала твой вкус слишком… слишком скучным.

— Скучным?! — Вне себя от гнева, Бет вскочила с кровати.

— Да. Все эти пастельные тона в сочетании с высокими воротниками… Они делают одежду какой-то безликой.

Похоже, это обвинение сестры стало для Бет последней каплей. Подбоченившись, она с усмешкой проговорила:

— Что ж, я все поняла. Прости, что столько лет обременяла тебя своим «скучным» вкусом.

— Ну что ты… — улыбнулась Чарли. — Это вовсе не бремя. Если бы я захотела, то давно бы сменила все свои платья.

— Почему же ты до сих пор этого не сделала? — ехидно улыбнулась Бет.

Чарли осторожно провела ладонью по новому платью и еще раз порадовалась своему выбору.

— Просто то, что нравится мне, совершенно не подходило для нашей глуши, — проговорила она, пристально глядя на Бет. — Не обижайся, но у нас действительно очень разные вкусы.

— Ты права, Чарли. Просто я никогда не задумывалась об этом. — Бет внимательно посмотрела на платье. — Извини, но я не смогу его носить. Мне будет в нем не по себе.

— Но почему?

— Потому что я больше люблю пастельные тона. И считаю, что такое глубокое декольте — это просто неприлично.

— Почему? Это же модно!

— Возможно. Но все равно я не буду его надевать. Оно не в моем вкусе.

— Ну конечно! Розовый, голубой… — Чарли вздохнула. — Бет, ты же хочешь подыскать себе жениха. А это значит, что сейчас самое время блистать на публике. Если ты, конечно, собираешься замуж.

— Но я не могу. Пойми.

Чарли задумалась… Что бы такое сказать сестре, чтобы уговорить ее? Но тут вернулась Бесси с серебряным подносом в руках. Выражение ее раскрасневшегося личика тут же привлекло внимание сестер.

— Вы не поверите, — заговорила девушка срывающимся от волнения голосом. Поставив поднос на стол, она извлекла из карманов множество разноцветных карточек и протянула их сестрам. — Смотрите, сколько приглашений пришло на балы и обеды. Мистер Стоукс сказал, что два из них доставили утром, а остальные — после того, как вы вернулись с пикника. Еще он сказал, что дверной молоточек просто не умолкал весь день.

— Так-так… Вот приглашение на бал к Хардингзам. О, прямо сегодня! — воскликнула Бет, раскрыв одну из карточек. — Ты ведь помнишь, Томас познакомил нас в театре.

— А вот приглашение от Сэвудсов. Приглашение на завтра, — сказала Чарли. — Кстати, кто такие эти Сэвудсы?

— Они были на пикнике. Их дочь Лили помогала нам ухаживать за щенками, помнишь? — Бет раскрыла еще одну карточку. — Смотри, от Уолкоттсов! А вот от Феттерли. Чарли, да мы с тобой пользуемся успехом! Значит, сможем скоро выйти замуж!

— Ты сможешь, — тут же поправила Чарли.

— Ну да, я это и имела в виду, — закивала Бет и покосилась на служанку.

Чарли раскрыла очередную карточку — и вдруг замерла.

— Что это? — с беспокойством спросила Бет.

— Бесси! Тебе придется приготовить нам обоим ванную. И распорядись, чтобы ужин подали пораньше, — проговорила Чарли и протянула карточку сестре.

— Да, милорд, — кивнула служанка и поспешно вышла из комнаты.

— «Я знаю, кто вы, — читала Бет. — Если не захотите встретиться со мной, вам придется заплатить вдвойне. Принесите…» — Она в ужасе посмотрела на Чарли. — О Боже! Что же нам теперь делать?

Чарли с минуту молчала, в задумчивости глядя в окно. Наконец, повернувшись к сестре, проговорила:

— Сегодня мы едем на бал к Хардингзам. А завтра утром я встречусь с мистером Котелок Серебра и продам ему еще кое-что из наших драгоценностей. Вечером тебе, Бет, придется сопровождать Радклиффа к Сэвудсам. Я же сошлюсь на головную боль, а сама встречусь с загадочным незнакомцем.

Бет поджала губы.

— Знаешь, Чарли, что-то мне не нравится твоя затея. Честное слово, это же так опасно!

— Возможно. Но одна из нас должна будет отвлекать лорда.

— Ладно… — Бет направилась к двери. — Скоро я буду готова. Ты, кажется, сказала, что от портного прислали еще несколько новых костюмов?

— Да, но… — Чарли с удивлением смотрела на сестру. — Разве ты собираешься стать «братом»?

Бет бросила презрительный взгляд на новое платье и с раздражением в голосе проговорила:

— Ты угадала. Пожалуй, я сегодня на балу побуду «Чарлзом», а завтра поменяемся ролями.

<p>Глава 10</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги