— С вами все в порядке? — спросил он Оливию. Сердце у него все еще стучало при мысли, что ей сделали больно. — Я слышал женский крик.
— А, это, наверное, я кричал, — пояснил Себастьян.
Гарри недоверчиво опустил глаза на кузена.
—
— Было
Гарри едва не расхохотался.
— Ты же визжал, как девчонка.
Себастьян сверкнул глазами.
— Ты говоришь это с немецким акцентом по какой-то особой причине?
— Просто так, — ответил Гарри и чуть не захрюкал, так ему хотелось расхохотаться.
— Э-э, сэр Гарри, — раздался сзади голос Оливии.
Он обернулся, посмотрел на нее и разразился хохотом. Без всякой причины. Просто он пытался сдержать смех, а тут посмотрел на нее и уже не мог сдерживаться. В последнее время она оказывала на его эмоции именно такое действие. И Гарри начинал думать, что это совсем не так уж плохо.
Однако Оливия не смеялась.
— Позвольте представить вам мою мать, — промямлила она, указывая подбородком на женщину рядом с собой.
Гарри тут же посерьезнел.
— Простите, леди Ридланд. Я вас не заметил.
— Крик был очень громкий, — сухо сказала она. Раньше Гарри видел ее только издалека, а теперь, увидев вблизи, мог сказать, что она действительно очень похожа на дочь. В волосах ее светились серебряные нити, на лице были легкие морщины, но черты остались те же. Внешность леди Ридланд доказывала, что красота Оливии не увянет с годами.
— Мама, — произнесла Оливия. — Это сэр Гарри Валентайн. Он снял дом к югу от нашего.
— Да, я слышала об этом, — ответила леди Ридланд. — Рада наконец встретить вас.
Гарри показалось, что в ее голосе звучит угроза. «Я знаю, что ты увиваешься за моей дочерью!» Или вовсе: «Не думай, что тебя еще к ней подпустят!»
А может, он все это выдумал.
— Что случилось с Себастьяном? — спросил Гарри.
— Он вывихнул плечо, — объяснила Оливия. — Владимир его вправил.
Гарри не знал, волноваться ему или восхищаться.
— Владимир?
—
— Это было… право же… весьма… — Оливия пыталась подыскать слова. — Замечательно, — наконец выбрала она.
— Я бы описал это иначе, — заметил Себастьян.
— Вы вели себя мужественно, — сказала она, по-матерински кивнув пострадавшему.
— Он уже много раз это проделывал, — сказал Алексей, указав на Владимира. Потом он посмотрел на Себастьяна, все еще сидевшего на полу и сказал: — Вам понадобится… — он неопределенно махнул рукой и поглядел на Оливию. — Оно от боли.
— Лауданум?
— Да. Именно.
— Он есть у меня дома, — подтвердил Гарри. И положил руку Себастьяну на плечо.
— Ааааааа!!!
— Ох, извини. Я хотел взяться за другое плечо. — Гарри обернулся на остальных присутствовавших, большей частью они смотрели на него, как на убийцу. — Я просто пытался подбодрить его. Знаете, похлопать по плечу и все такое.
— Наверное, нам стоит забрать его к себе, — предложил Эдвард.
Гарри кивнул и помог кузену подняться.
— Ты ведь поживешь у нас несколько дней?
Себастьян благодарно кивнул. По пути к двери он обернулся к Владимиру и произнес:
—
Владимир расплылся в гордой улыбке и сказал, что для него честь помочь такому замечательному человеку.
Принц перевел это и добавил:
— Не могу не согласиться. Вы великолепно читали.
Гарри обменялся с Оливией насмешливым взглядом. Просто не мог удержаться.
Но Алексей еще не закончил свою речь.
— Вы окажете мне честь, согласившись посетить меня на будущей неделе. Я даю званый вечер в доме моего кузена. Посла. Праздник в честь русской культуры. — Он оглянулся на остальных присутствующих. — Без сомнения, вы все тоже приглашены. — Он повернулся к Гарри. Их взгляды встретились, и принц пожал плечами, будто говоря: «
Гарри кивнул. Похоже, он еще не до конца разделался с русским принцем. Если пойдет Оливия, пойдет и он. Все очень просто.
Леди Ридланд поблагодарила принца за любезное приглашение и обратилась к Гарри:
— Мне кажется, мистеру Грею необходимо прилечь.
— Да, конечно, — пробормотал Гарри. Он попрощался и помог Себастьяну дойти до двери гостиной. Оливия шла рядом с ним и уже у входной двери спросила:
— Вы мне сообщите, как он себя чувствует?
Он улыбнулся ей, едва заметной, заговорщической улыбкой.
— Приходите к окну в шесть часов вечера.
Ему следовало немедленно уйти. Слишком много народу снует вокруг них, да и Себастьян явно страдает от боли, но Гарри не смог еще хоть раз не посмотреть в лицо Оливии. И тут он понял, что же люди имеют в виду, говоря «глаза сияют».
Потому что, когда он попросил ее подойти в шесть к окну, она улыбнулась. А когда он посмотрел в ее глаза, ему показалось, что все вокруг засияло мягким светом счастья, и что все это — и радость, и добро, и счастье — исходит от нее. От этой самой женщины, стоящей рядом с ним у парадного входа в Мейфере.
И тогда он понял. Это случилось. Это случилось прямо здесь, в Лондоне.
Гарри Валентайн влюбился.
Глава 19
Вечером того же дня, ровно в шесть часов, Оливия открыла окно, оперлась о подоконник и выглянула на улицу.