Капитан мог бы попросить Гудзона рассчитать курс на навигационном компьютере, но предпочитал действовать по старинке.
Гудзон принялся работать над картой за штурманским столом, оснащенным параллельными линейками на шарнирах и двумя делительными циркулями. Келси передал старшему механику команду «полный вперед». На мостике появился и первый помощник Хэнк Шерман, он, позевывая, застегивал рубашку.
— Мы отзываемся на сигнал бедствия? — спросил он у Келси.
Капитан, улыбнувшись, протянул ему блокнот с радиограммами:
— На этом судне ничего не утаишь.
Гудзон оторвал взгляд от штурманского стола:
— По моим расчетам, до «Ментауэя» идти примерно шестьдесят пять километров, если держать курс на сто тридцать два градуса.
Келси подошел к навигационной панели и ввел координаты. Большой контейнеровоз начал медленно поворачивать направо.
— Еще какие-нибудь суда отозвались? — спросил капитан у радиста.
— Мы единственные, сэр, кто попытался ответить.
Келси посмотрел на палубу:
— Мы сможем добраться до сухогруза меньше чем за два часа.
Шерман, в недоумении глядя на радиограмму, сказал:
— Если это не розыгрыш, то весьма возможно, что мы найдем на сухогрузе только трупы.
«Ментауэй» они обнаружили утром, в начале девятого. В отличие от «Снежной королевы», которая после несчастья продолжала двигаться, индонезийский сухогруз лежал в дрейфе. Из двойных труб курился дымок. На приветствия с мостика «Рио-Гранде» через громкоговоритель ответа не последовало.
— Тихо, как в склепе, — произнес первый помощник Шерман тоном, не обещающим ничего хорошего.
— Боже праведный! — пробурчал Келси. — Да вокруг него косяк дохлой рыбы.
— Что-то мне это все не очень нравится.
— Вам лучше подобрать группу высадки и обследовать судно, — приказал Келси.
— Слушаюсь, сэр. — Шерман удалился.
Второй помощник Гудзон, осматривавший горизонт в бинокль, доложил:
— Слева по борту, километрах в десяти, еще одно судно.
— Приближается? — спросил Келси.
— Нет, сэр. Судя по всему, улепетывает во все лопатки.
— Странно. С чего бы это оно оставило сухогруз в беде? Можете определить, что это за судно?
— Выглядит как модная яхта, большая, с обтекаемыми обводами. Такие, как эта, в Монако или Гонконге чалятся.
Келси подошел к порогу радиорубки и велел радисту:
— Попробуйте связаться с удаляющимся судном.
Через минуту-другую радист покачал головой:
— Даже не пискнули. Или отключились, или плюют на нас с высокой колокольни.
«Рио-Гранде» сбавил ход и заскользил к сухогрузу, неспешно переваливаясь через небольшие волны. Когда он достаточно приблизился, капитан Келси с крыла мостика увидел на палубе сухогруза две неподвижные фигуры и какой-то комок, похожий на собаку. Он через громкоговоритель прокричал приветствие, но ответа не получил.
Матросы во главе с Шерманом направились к «Ментауэю». Стукнувшись о борт сухогруза, катер потащился вдоль обшивки. Матросы удержали его багром, зацепившись за поручень, и перебросили штормтрап. Шерман и четыре матроса перебрались через борт.
Два матроса, оставшихся на катере, отвели его от борта сухогруза и принялись неподалеку ждать, когда можно будет забрать товарищей.
Шерман, убедившись, что люди, лежащие на палубе, мертвы, прошел на мостик и окинул взглядом корабль. Увиденное его ошеломило. Все моряки, от капитана до юнги-посыльного, валялись там, где их настигла смерть. Шерман на ватных ногах двинулся в радиорубку. Труп с выпученными глазами, уцепившийся обеими руками за передатчик, доконал его.
Прошло двадцать минут, прежде чем Шерману удалось оправиться от потрясения, опустить радиста «Ментауэя» на пол и вызвать по рации «Рио-Гранде».
— Капитан Келси?
— Докладывайте, Шерман. Что вы обнаружили?
— Все мертвы, сэр, все до единого, в том числе два длиннохвостых попугая, найденных у стармеха в каюте, и корабельный пес, гончая с оскаленными клыками.
— Какова причина смерти?
— Похоже на пищевое отравление. Одежда измазана рвотой.
— Опасайтесь ядовитого газа.
— Буду держать нос по ветру.
Келси помолчал, размышляя. Потом сказал:
— Верните катер. Я пришлю к вам пять матросов поставить сухогруз на ход. Ближайший крупный порт — Апиа в Западном Самоа. Там мы передадим судно властям.
— А как быть с телами моряков? Не можем же мы их оставить на палубе при такой жаре.
Келси ответил без колебаний:
— Снесите их в морозильник. Нужно сохранить тела для обследо…
Он не договорил, потому что корпус «Ментауэя» содрогнулся от глухого взрыва. В небо устремился столб огня, окутанный дымом. Крышки сорванных грузовых люков разлетелись в разные стороны. Сухогруз, приподнявшись над водой и тут же шумно плюхнувшись обратно, резко накренился на правый борт. Рулевая рубка рухнула. Внутри раздались скрежещущие звуки деформируемого металла.
На глазах у онемевшего от ужаса Келси «Ментауэй» стал переворачиваться через правый борт.
Гибель, угрожающая его команде, привела капитана в чувство.
— Убирайтесь оттуда! — заорал он в рацию.