Читаем Невеста принца полностью

— Ну, конечно! — с облегчением выдохнула Джоселин. Как она могла забыть! Виконт Бомон, Рэндалл или Рэнд, как называл его Томас. Однажды она видела его мельком, в полутемной библиотеке, но имя его было ей хорошо известно. Менее чем две недели назад Бомон принимал участие в безрассудном, но увенчавшемся успехом плане, имевшем целью склонить ее сестру Марианну согласиться на брак с Томасом. Джоселин испытывала благодарность к этому человеку за то, что он помог соединить влюбленную пару. — И хороший друг, судя по тому, что я о вас слышала.

— Друзьям полагается оказывать всяческую помощь. — Он немного помедлил и договорил: — Как и своей родине.

Он вдруг стал серьезным, и это передалось Джоселин. Она смерила молодого человека долгим изучающим взглядом. Он был высокого роста и очень красив, но до того, как в нее метнули нож, она вряд ли отметила бы что-то еще в его облике. Теперь девушка обратила внимание на решительную линию подбородка, на скрытую силу, исходившую от худощавой, по-тигриному гибкой фигуры, облаченной в сшитый по последней моде костюм. И на жесткое выражение глаз. Джоселин даже слегка вздрогнула, осознав, что, несмотря на изысканные манеры, обаяние и умелое обхождение с женщинами, виконт, несомненно, человек опасный.

Девушка выдержала его взгляд, хотя ее храбрость была скорее напускной.

— Что здесь произошло, милорд? Кто были эти люди?

— Лучше вам знать как можно меньше, — заявил он безапелляционным тоном.

— Тогда все в порядке, поскольку я вообще ничего не знаю, — огрызнулась она. — Я только слышала несколько фраз, а потом в меня полетели ножи.

— Один нож, — поправил он рассеянно и пристально взглянул на нее. — Что именно вы слышали?

— Ничего определенного или интересного. — Она пожала плечами и почти дословно повторила услышанный разговор. — Это важно?

— Нет, — он задумчиво покачал головой. — Вы представляете для них опасность не из-за того, что вы услышали, а из-за того, что увидели.

— Как я могу представлять для кого-то опасность? Я же сказала вам, что ничего не видела.

— Вы узнаете их, если встретите снова?

— Повторяю, милорд. — Джоселин отчеканила каждое слово. — Я не видела их. — Может быть, этот человек красив и ловок, но родной английский язык он понимал определенно плохо.

— Но они-то этого не знают… — произнес он, скорее обращаясь к самому себе, чем к своей собеседнице. Лицо его было не столько заинтересованным, сколько задумчивым. Девушка с досадой посмотрела на виконта.

— Они все поймут, если мы сделаем вид, что ничего этого не было. Как только они увидят, что вы понятия не имеете, кто они такие…

— Один из них, — поправил он.

— Все равно, — нетерпеливо перебила Джоселин. — Стоит им понять, что я не назвала вам их имен, эти двое сочтут, что я для них не опасна, и мне тогда тоже можно будет их не бояться. Вот и все! Вы сами сказали, что невозможно найти человека, пожелавшего затеряться в толпе.

— Да, я так сказал.

— Значит, лучше всего оставить все как есть. — Джоселин шагнула вперед. — Обещайте никому ничего не рассказывать. Я не входила сюда. Я никого не видела. — Ее взгляд упал на нож, валявшийся на полу, и девушка поморщилась. — И нож этот тоже… А вы не видели меня. Нас обоих здесь не было. Вы никогда…

— Не целовал вас?

— Не успокаивали меня. — Она скрестила на груди руки. — Едва ли такой поцелуй идет в счет.

— Первый, может, и нет, — пробормотал он. — Но второй…

— Обещайте!

— Хорошо, — медленно произнес он. — Даю слово никому не говорить о том, что здесь произошло, если только…

— Если — что? — нахмурилась Джоселин.

— Если не возникнет необходимости. — По взгляду было ясно — возражений он не потерпит.

— Хоть кое-что. — Девушка направилась было к двери, но обернулась, — Спасибо вам… — И обвела комнату рукой. — За все.

— За спасение вашей жизни? — Он поклонился-с преувеличенной любезностью. — Это доставило мне удовольствие.

— Но вы уверены, что не ошиблись?

Он иронически приподнял бровь.

— Жизнь покажет.

— Я не о моем спасении говорю. — Джоселин закатила глаза. — А об этом случае в целом. Может, меня приняли за кого-то другого?

— Уверен, что нет.

Джоселин вздохнула.

— Я тоже так думаю. — Она уже собралась выйти из комнаты, но снова обернулась. — Принц Алексис в опасности?

Бомон несколько мгновений обдумывал ее вопрос. Он словно взвешивал, можно ли что-то рассказать ей и стоит ли рассказывать вообще.

— Не важно, — заключила она. — Ваше молчание яснее слов.

И круто повернулась к двери, но на этот раз ее остановил его голос:

— Вряд ли опасность угрожает его жизни. Но в политическом отношении… — В голосе виконта прозвучало сомнение.

Джоселин, крайне заинтересованная, снова обернулась.

— В политическом?

Однако его лицо снова стало непроницаемым.

— У меня к вам очень много вопросов.

— Неудивительно.

— Но вы все равно не станете отвечать?

— Нет.

— Все это как-то связано с принцем, да?

Бомон промолчал.

— Вы… — Джоселин запнулась, подбирая точные слова, хотя сейчас, пожалуй, поздновато было беспокоиться о таких мелочах. — Вы ведь не… преступник, правда? Я хочу сказать, можно ли доверять вам? Вы на стороне…

— Добра, а не зла?

— В общем, да…

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги