Читаем Невеста по найму полностью

— Возможно, ты и права, — согласилась Кэт. — Я восхищаюсь своим братом как человеком и как врачом, но этот его план уж очень рискован. Сама идея о фиктивном браке… — Кэт покачала головой. — Я знаю, Бэкстер чувствует себя обязанным что-то сделать, но должны же быть другие способы… А ты наверняка подумала о другом.

— Да, — согласилась Ди, при этом вконец запутавшись.

Какие обязательства? И по отношению к кому? К тете?

— Не беспокойся, я не позволю ему втянуть тебя в это, — заверила ее Кэт. — А пока пообедай. Все уже поели, но мы оставили тебе.

— Спасибо. — Ди последовала за женщиной. Кэт поставила перед ней тарелку со спагетти, курицей и цуккини. Блюдо показалось ей верхом совершенства.

Пока Ди ела, Мораг уселась в дальнем углу стола и не сводила с нее глаз.

Похоже, она настроилась на длинную беседу.

— Как зовут твою собаку?

— Генри.

— Я бы так не назвала свою собаку, — сморщила девочка нос. — Если бы у меня была собака, я бы назвала ее Бэль.

— Тоже красивое имя, — улыбнулась Ди.

— Я хотела собаку, — доверительно сообщила девочка. — Но мама решила завести малыша.

— Правда? — Ди почувствовала себя неловко.

Но мама Мораг привыкла к тому, что ее дочка обо всем говорит прямо. Она улыбнулась, проведя рукой по слегка выступающему животу.

— Да, решила, причем в положенный срок. — Она укоризненно покачала головой. — Вот только детишки бывают сущим наказанием.

— У тебя есть сестра? — снова спросила Мораг.

— Ни сестры, ни брата. А твоя мама права — хорошо, когда у тебя кто-то есть. Жаль, что у меня нет.

— А-а, — Мораг обдумывала услышанное. — Ничего. У вас с дядей Бэкси будет много-много детей.

От неожиданности Ди чуть не поперхнулась.

На этот раз Кэт повернулась и сердито спросила:

— Мораг?! Что ты такое говоришь?

— Я слышала, как вы с папой говорили, что Ди уже не маленькая и может выйти замуж, если захочет, — похоже, девочка нисколько не смутилась.

— Дорогая, перестань подслушивать разговоры взрослых. — Кэт тяжело вздохнула. — Ты все понимаешь по-своему. Да, Ди может выйти замуж, но не за дядю Бэкси… Господи, конечно, не за него! — Сама идея показалась ей смешной.

— Тогда за кого? — спросила девочка.

Ди замерла. Следующее сообщение дошло до нее не сразу:

— Ну, может быть, она выйдет замуж за Джозефа.

— Джозефа? — удивленно спросил ребенок.

Джозефа? — про себя повторила Ди. Услышанное шокировало ее. Бэкстер хотел, чтобы она вышла замуж за Джозефа? Конечно! Он никогда не имел в виду себя!

— Но, может, и не выйдет, — сказала мама дочке, заметив, что Ди начала хмуриться.

— Почему? — спросила Мораг. — Мне нравится Джозеф. Он такой забавный. А какого цвета у них будут дети?

— Мораг! — Мать сердито взглянула на девочку и добавила строгим голосом: — Лучше сходи в туалет.

Девочка нехотя вышла.

— Мне очень жаль, что так получилось, — извинилась Кэт. — С некоторых пор ее очень интересуют дети. Я не могу рассказать ей про тебя и Джозефа. Ты ведь понимаешь, чем меньше людей знает об этом и все такое прочее…

Теперь Ди начала понимать, зачем Бэкстеру понадобилось выдать ее замуж за совершенно незнакомого человека, да еще за африканца. Ди могла предположить лишь одно.

— А когда у Джозефа кончается виза?

И Кэт Макдоналд подтвердила ее догадку:

— Я точно не знаю. Бэкстер привез его на прошлое Рождество. У Джозефа была временная виза. Я думала, он шутил, когда говорил о женитьбе Джозефа на гражданке Британии, но оказалось, что нет.

— Почему он так стремится помочь Джозефу? — спросила Ди.

— Он пообещал его родителям, что не оставит их сына, — объяснила Кэт. — Они умерли, работая в госпитале, которым заведовал Бэкстер. Что-то вроде лихорадки. Бэкстер тоже был серьезно болен… Но нет худа без добра.

— Как это? — удивилась Ди.

— В результате у него оказался сниженным иммунитет к этому заболеванию, — сказала Кэт, — поэтому ему пришлось, в конце концов, отказаться от полевой работы.

— Он переживает?

— У меня не было возможности поговорить с ним, — пожала Кэт плечами. — Просто я рада, что он выбрался оттуда до того, как ему снесли голову… Может, теперь он будет вести хотя бы отчасти нормальную жизнь, — задумчиво произнесла она.

Когда появилась Мораг, Ди воспользовалась предлогом, чтобы уйти.

— Если не возражаете, я пойду прилягу.

— Конечно, — ответила Катриона с некоторым беспокойством.

— Я оставлю Генри здесь, если можно. — Ди не собиралась больше предпринимать никаких попыток к бегству.

— Да, оставляй. — Женщину убедил вид старого пса, растянувшегося у плиты.

Ди медленно поднялась по ступеням, каждое движение отдавало болью в колене. Ее «прогулка» ни к чему хорошему не привела.

Хотя в помещении было прохладно, она чувствована жар и ломоту во всем теле. Ди вытряхнула содержимое рюкзака на постель и принялась перебирать нижнее белье и футболки, ища что-нибудь подходящее. Она помылась над раковиной, решив не принимать душ, чтобы не пришлось снова менять повязку. Сияя чистотой, она вышла из ванной и не пожалела, что сразу оделась, — по комнате уже расхаживал Бэкстер Росс.

Перейти на страницу:

Похожие книги