Читаем Невеста по найму полностью

А для Бэкстера Росса она распутная девка. Он считает, что у нее нет гордости. Но как такое вообще могло случиться? Он не говорил ей ласковых слов. Он не говорил ей, как другие, что она красива. Он не давал никаких обещаний. Он вообще не произнес ни слова.

И все же она лежала в его постели и позволяла обнимать себя, позволяла прохладным рукам касаться своего тела, а теплым губам целовать себя. Она хотела этого.

Ди закрыла глаза, но все еще ощущала его прикосновения, капельки выступившего пота, жар их переплетенных тел…

<p>ГЛАВА ВОСЬМАЯ</p>

Пылинки кружились в луче света, падавшего из высокого окна башни.

Ди заморгала, но не луч солнца разбудил ее. Напротив стояла женщина.

— Должно быть, вы — сестра Бэкстера.

— Совершенно верно. — Улыбка появилась на лице, удивительно похожем на лицо Бэкстера. — А ты?

— Друг, — неуверенно ответила Ди.

— Я догадалась. — Она с удивлением посмотрела на валявшуюся одежду и мужскую рубашку, приспособленную Ди под ночную. Приняв во внимание тот факт, что Ди находилась в кровати брата, она спросила: — Бэкстер в ванной?

Ди помотала головой и взглянула на кресло у стены. Ночью он заснул, и она встала накрыть его одеялом. Одеяло все еще лежало на кресле.

— Думаю, он наверху, — предположила Ди, — в другой комнате.

— А, хорошо. — Похоже, женщина переосмысливала ситуацию. — Извини, — улыбнулась она.

За что она извиняется? За свое предположение?

— Меня зовут Катриона. Или просто Кэт.

— Я — Ди, то есть Дебора.

— Приятно познакомиться. Кстати, собака случайно не твоя? Та, что на кухне?

— Моя. Как она?

— Вроде ничего. Она ладит с детьми? Моя дочь там гладит ее, пока муж переносит вещи из машины.

— Мораг, — вспомнила Ди.

— Да. Бэкстер рассказал тебе о нас?

— Немного.

— К сожалению, не могу похвастаться тем же. — Кэт Макдоналд слегка нахмурилась. — Мой брат бывает исключительно неразговорчив. Если только, конечно… — Вдруг Катриона в удивлении прижала ладонь к губам. — Боже правый, не может быть! Неужели он сделал это? Не могу поверить!

— Сделал что? — Ди не знала, насколько может довериться сестре Бэкстера.

Кэт в свою очередь охватили сомнения. Затем она спросила:

— Ты знаешь о Джозефе, африканском мальчике, которого Бэкстер взял под свою опеку?

— Немного, — солгала Ди.

— Ему всего-навсего восемнадцать. А тебе сколько? — Она вгляделась в лицо Ди и нахмурилась.

— Скоро восемнадцать, — поспешно ответила Ди.

— Господи! — удивилась Кэт. — Конечно, ты должна быть молодой, но я все же против этого, и, по-моему, все это чистое сумасшествие. Пойду скажу ему.

«Ему» — это Бэкстеру, а вот что она имела в виду под «этим»? Была ли Кэт в курсе его планов относительно женитьбы?

— Мне кажется, он передумал, — сказала Ди, хотя вовсе не была уверена, что они говорят об одном и том же.

— Ну, слава Богу! — радостно воскликнула сестра и тут же спросила: — В таком случае, что ты здесь делаешь?

— Я повредила ногу, — единственное, что она успела придумать.

— Ладно, — сказала Кэт Макдоналд, все еще сомневаясь. — Думаю, мне лучше пойти наверх и поговорить с ним самим… Да, извини, что потревожила тебя, — сказала Кэт в дверях. — Мы увидели машину и подумали, что Бэкстер наверняка уже проснулся и встал.

— Мы приехали очень поздно. — А заснули еще позже, добавила про себя Ди и покраснела. — Который сейчас час?

— Почти двенадцать, — ответила Кэт, выходя из комнаты. — Но не беспокойся, я сейчас приготовлю обед.

Ди через силу улыбнулась. Когда сестра Бэкстера ушла, она со стоном повалилась на кровать. После этой ночи ей едва ли удастся вынести вид самого Бэкстера Росса, не говоря уж о его семейке.

У нее было два выхода. Либо она притворится больной и останется в постели, либо соберется и уйдет. Последнее показалось ей самым правильным решением. Нога все еще болела, но терпимо.

Ди натянула джинсы и крепко затянула свою тонкую талию ремнем. Прошлой ночью она все еще была в его куртке и сейчас надела ее поверх легкой футболки. Она спустилась в кухню и увидела Генри — он растянулся возле плиты. Рядом на стуле сидела девочка лет пяти с блестящими глазами.

— Привет. — Ди поздоровалась с девочкой и ее родителями. Бэкстера на кухне не было.

— Это Ди. — Кэт представила ее мужчине, резавшему овощи у раковины. — Ди, это Эван, мой муж.

— И раб, — пошутил он. — Рад познакомиться, Ди.

Ди и Эван обменялись улыбками. Про себя Ди удивилась — Эван выглядел намного старше жены.

— А я — Мораг, — прозвучал тоненький голосок, и не успела Ди и рта раскрыть, как девочка спросила: — Почему на тебе куртка дяди Бэкси?

Наступила тишина, и Ди смутилась, но мать заметила дочке:

— Не говори глупостей, дорогая. Просто это похожая куртка.

— Нет, это егокуртка, — настаивал развитой не по годам ребенок. — Он надевал ее на Рождество… Разве у тебя нет своей куртки? — спросила она у Ди с детской непосредственностью.

— В общем-то, нет, — ответила Ди. — Мою куртку украли. Твой дядя одолжил мне свою, пока я не куплю новую.

Перейти на страницу:

Похожие книги