Читаем Невеста была в красном полностью

Когда их, наконец, разместили на судне, Оливия, посидев на узенькой койке, поняла, что каюта явно маловата. Она тут же обратилась к стюарду, занимавшемуся размещением пассажиров, с просьбой показать ей две каюты повышенной комфортности, о которых он упоминал.

Стюард сообщил, что одна каюта уже занята. Вторая каюта люкс оказалась гораздо лучше той, в которой ее поселили, и Оливия тут же попросила, чтобы эту каюту отдали ей. Конечно, кровать слишком велика для одного человека, но много — не мало.

Ланг тоже был недоволен.

В коридоре он столкнулся с Оливией.

— Моя каюта… — начал он.

— Знаю, — кивнула она и расплылась в довольной улыбке. — Мне удалось перехватить последнюю каюту с…

Заметив, как вспыхнули глаза Ланга, она сбилась, так и не закончив фразу.

Спустя еще несколько минут корабль тронулся в путь.

— Какая ты молодец, — с мягкой улыбкой сказал Ланг. — Может, похвастаешься?

Оливия кивнула. Сердце ее забилось чуть быстрее. Возможно, скоро… С другой стороны, время терпит.

Выйдя на палубу, они любовались зелеными холмами, тянувшимися вдоль обоих берегов. Солнце, слепящее глаза, вскоре стало опускаться.

Для Оливии закат имел символическое значение: только что закончилась часть ее жизни, и вскоре должна начаться другая. Не стоит обманывать себя, она была очень рада, что в новой каюте постель достаточно велика, чтобы вместить не только двух, но и трех человек. Что это означает, прекрасно понимал и Ланг. Больше никакого притворства, никаких барьеров. Хотела она того или нет, но Ланг Митчелл уже вошел в ее жизнь.

— Разве не чудесно? — негромко спросила она, любуясь закатом.

— Чудесно, — согласился Ланг. Он стоял позади Оливии, положив руки ей на плечи. — Но впереди нас ждут еще большие чудеса.

Оливия прислонилась к его груди:

— Ну-ка, ну-ка, я слушаю.

Ланг наклонился к ней и прошептал на ухо:

— Ужин. — Уязвленная девушка посмотрела на него, но, увидев шутливо-нежное выражение его лица, немедленно оттаяла.

— Негодяй, — со смехом пожурила она своего спутника.

— Что поделаешь, — пожал плечами Ланг. — Я же предупреждал, что умираю от голода. Надеюсь, ресторан уже открыт. Пойдем скорее, не то я окончательно ослабею от недоедания.

В ресторане они нашли столик на двоих и, изредка переговариваясь, любовались пейзажами за окном, пока не начало темнеть.

Ланг ел, словно оголодавший за долгую зиму волк. Оливия с улыбкой наблюдала за ним. Ее мысли занимала предстоящая ночь.

— Я собирался попросить стюарда переселить меня в более удобную каюту, но опоздал из-за терзавших меня сомнений, — сообщил Ланг, немного насытившись.

— Терзавших тебя сомнений? — не поверила Оливия. — А у меня сложилось впечатление, что сомнения тебе несвойственны.

— Почему? Я — человек. — Он налил ей вина. — Да и ты постоянно держишь меня в напряжении, так как я не знаю, что ты скажешь или сделаешь в следующую секунду. Более того, мне уже начинает казаться, что я вообще существо неуверенное.

— Ты считаешь, что меня это волнует? — нежно улыбнулась ему Оливия.

— Не думаю, что тебя может что-нибудь волновать, леди-дракон. Я еще никогда не встречал такую спокойную, выдержанную и уверенную в себе женщину.

— Это всего лишь маска. Неужели ты не понял?

— Иногда я думал так. Иногда надеялся на это… В общем, сначала я боялся проявить настойчивость из страха, что ты решишь, будто я слишком тороплю события. Ведь мы знакомы меньше двух недель, — улыбнулся Ланг.

Оливия была изумлена. Меньше двух недель? А ощущение такое, словно прошла целая жизнь.

— Может, это я заставляю тебя торопить события? — предположила она.

Он покачал головой. Взгляды их встретились, и все вокруг исчезло. Они ничего не слышали, не осознавали, где находятся, видя только друг друга и чувствуя, как крепнет связавшая их нить.

<p>Глава 8</p>

Когда Оливия и Ланг покинули ресторан и подменялись на верхнюю палубу, там никого не было — все предпочли принять участие в вечерней развлекательной программе.

Оливия знала, что Янцзы является третьей по длине рекой в мире, но голые факты не могли подготовить ее к потрясающему зрелищу. Привыкнув к тому, что берега английских рек почти пологие, она была потрясена крутизной берегов, нависавших над Янцзы, как скалы.

— Как будто бы плывем по ущелью, — сказала девушка, прислоняясь к Лангу. — И за этими берегами не существует никого и ничего.

— Ты возражаешь против этого? — произнес Ланг. — Или хочешь вернуться в мир, где все понятно и не вызывает вопросов?

— Боюсь, это уже не так. Возвращаться я не хочу. Я готова остаться здесь. Мне кажется, именно таков мой мир, но узнала я об этом только сейчас.

Ланг опустил голову, и Оливия ощутила прикосновение его губ к своей шее. И словно цепи, сковывавшие ее до сих пор, разорвались, а чувства, которые она себе запрещала, наполнили сердце восторгом и неизведанной радостью.

Оливия медленно повернулась к нему. Ланг прильнул к ее губам, и тут же исчезли река, пароход, луна — осталась лишь ночь и они с Лангом. Вот оно, поняла Оливия. Всю жизнь она подсознательно ждала именно этого момента.

Перейти на страницу:

Похожие книги