Читаем Невероятный русский полностью

Я, как поезд,что мечется столько уж летмежду городом Даи городом Нет.

Всего-навсего частица, а может быть городом! Может создавать и разрушать города!

Отлично, когда можно сказать да, но надо уметь произносить и твёрдое нет!

Давайте проделаем простое упражнение из урока актёрского мастерства.

Произнесите слова да и нет:

громко

тихо

кратко

растянуто

нерешительно, заикаясь

утвердительно

удивлённо

восторженно

задумчиво

вызывающе

скорбно

нежно

иронически

злобно

тоном ответственного работника

разочарованно

торжествующе

как «нет»

как «да»

И вы поймёте, какое многообразие эмоций и смысловых нюансов можно передать одной лишь частицей!

<p>Как бы между именами. Междометия</p>

Давайте поговорим о междометиях — самых любимых в народе словах, которые являются показателем богатства языка, но до сих пор существуют на нелегальном положении. Ведь они так до конца и не признаны лингвистами частью речи.

Кстати, слово «здравствуйте», которое мы так часто употребляем, относится именно к междометиям.

Термин «междометие» представляет собой кальку латинского interjectio — «бросание между». Это нестандартная часть речи, как бы «вброшенная» между структурно-семантическими классами слов.

Междометия — это лингвистические лишенцы. В школьном курсе русского языка междометиям отводится наименьшее количество времени — всего два часа. Между тем междометиями наполнена наша речь.

Мы прибегаем к их помощи, когда негодуем…

Вот известный всем артистичный вор Жорж Милославский из фильма «Иван Васильевич меняет профессию» бросает в сердцах: «Тьфу на вас, и ещё раз тьфу!»

А когда нуждаемся в «крепком» словце…

Эх, сколько же их в русском языке!

А сколько ещё понапридумывали писатели и кинематографисты?!

«Бамбарбия. Кергуду» (фильм «Кавказская пленница»).

«Чёрт побери! Шьёрт побьери!» (фильм «Бриллиантовая рука»).

Когда удивляемся…

«Ба! Да это ж знакомые мне лица! Маня!» (Глеб Жеглов из «Место встречи изменить нельзя»).

И даже когда ничего не происходит, пустоту заполняем междометиями…

Это с юмором подметил поэт Эдуард Асадов в стихотворении «В землянке»:

Огонёк чадит в жестянке,Дым махорочный столбом…Пять бойцов сидят в землянкеИ мечтают кто о чём.В тишине да на покоеПомечтать оно не грех.Вот один боец с тоскою,Глаз сощуря, молвил: «Эх!»И замолк, второй качнулся,Подавил протяжный вздох,Вкусно дымом затянулсяИ с улыбкой молвил: «Ох!»«Да», — ответил третий, взявшисьЗа починку сапога,А четвёртый, размечтавшись,Пробасил в ответ: «Ага!»«Не могу уснуть, нет мочи! —Пятый вымолвил солдат. —Ну чего вы, братцы, к ночиРазболтались про девчат!»

Идёт время, меняется жизнь, меняется и лексика — словарный запас. Какие-то слова появляются, какие-то исчезают.

В последнее время мы всё реже употребляем междометия «батюшки мои!» или «батюшки-светы!».

По приблизительному подсчёту, одно только междометие «батюшки-светы!» имеет около тридцати синонимов, в том числе:

чудеса,

удивительно,

привет!

смотри пожалуйста!

надо же!

ну и ну!

мать честная!

ни фига себе!

да что вы?!

вот так штука!

вот тебе и раз!

что за диво!

И многие эти слова прочно закрепились в языке.

Всё чаще сегодня мы говорим: «труба», «каюк», «дудки», «круто», «абзац», «кранты», «ёлы-палы», «блин», «писец», «пипец», «жесть», «вааще!», «офигеть!», «охренеть» и даже «вау»!

Согласитесь, междометия лучше всех других слов выражают наши эмоции!

Междометия, если так можно выразиться, «идут» русскому человеку! Ведь мы не хотим ни от кого зависеть и не желаем никому подчиняться. А это и есть свойство междометий.

Так что — да здравствуют междометия! Ведь именно они помогают нам никогда, ни при каких обстоятельствах не терять дара речи!

<p>В защиту русских глаголов</p>

Сегодня многие изучают английский язык. Бьёмся мы над английской грамматикой — над этими Past simple, Past perfect, Past perfect continuous — и думаем: «К чему все эти сложности? То ли дело у нас: „плюнул, дунул и пошёл“».

Мы как-то забыли, что в русском языке существуют и другие формы глаголов прошедшего времени. А уж какие выразительные! В общем, англичане могут не кичиться «давно прошедшим временем» — у нас оно тоже есть.

Процитирую несколько строк из басни И. А. Крылова «Синица»:

Перейти на страницу:

Похожие книги