Читаем Never Back Down 2 (СИ) полностью

Компания тихонько пробралась через кухню в поместье. Толпа домовых эльфов сновала по большому помещению. То и дело там и сям вскипали кастрюльки, шипели сковороды, стучали ножи, раздавался писк эльфа-шеф-повара, отдающего указания прочим поварятам. Быстрым шагом группа спасения выбралась с кухни, то и дело мешаясь под ногами домовиков. По дороге Сириус успел цапнуть с тарелки тарталетку.

После кухни они оказались в комнатке для официантов. Нужно было как можно быстрее убираться оттуда, иначе их вполне могли заметить лакеи, а это было бы очень и очень некстати.

— Разделимся? — Предложил Ремус, пока они прятались в холле под лестницей от гостей, вальяжно гуляющих по поместью. — Поищем в зале, саду или по этажам.

— Так мы будем искать неделю, — прошептал Сириус. — Блэк-Лэйк огромен. Мы даже не знаем, здесь ли они. Вполне возможно, что Ищейка мог просто взять Мариссу и смыться.

— Он здесь, — твёрдо заявила Кларисса. — Я чувствую.

— О, раз чувствуешь, то веди.

— Если бы могла отвести, отвела бы, — фыркнула девушка. — Но я не знаю, где он. Знаю, что здесь. Это трудно объяснить, но… Это как если бы человек, стоящий на Трафальгарской площади пытался разглядеть Англию, понимаете? Мы в эпицентре.

— Понимаем, понимаем. Делать-то что?

— Подкараулить, — решительно сказал Сириус. — Пытаться выкрасть её на глазах у всех гостей — самоубийство. Подождём, когда они выйдут из зала, и оглушим Ищейку. Дальше хватаем Мариссу в охапку и убегаем через кухню.

— Нет. Во-первых, на него не действуют обычные оглушающие заклятия, — возразил Эд. — Во-вторых, нужно разорвать Контракт.

— Лось дело говорит, — хмыкнула Кларисса.

— Ладно, готов выслушать ваши предложения. Сидеть и ждать, пока появится какой-нибудь рояль из кустов и любезно подскажет, куда идти?

— Поймать официанта, всучить ему какой-нибудь букет и отправить на поиск невесты. Якобы от одного из гостей. А там за ним проследить, куда он пойдёт, — предложил Ремус.

— Неплохая идея, клыкастый, но среди толпы этих голубых жилетиков мы его потеряем.

Пока Мародёры сидели и корпели над планом, Сириус заметил в холле знакомую фигуру. Едва не воя от радости, он выскочил из убежища, игнорируя разгневанное шипение Клариссы, и бросился к нему. К безумной радости холл был полупустым.

— Дядя! — Окликнул Сириус Альфарда.

Альфард изумлённо обернулся. Сквозь очки он посмотрел на спешащего к нему племянника.

— Сириус! Что ты здесь делаешь? — Воскликнул он.

— Спасаем Марс, разумеется.

— Чего ж вы раньше этого не сделали? — Возмущённо всплеснул руками Альфард. — Она уже замужем, уже поздно…

— Поверь, труднопроизносимая фамилия — наименьшая из её бед, — заверил его Сириус, пока остальные неуверенно выбрались из своего убежища. — Ты знаешь, где она?

— Последние пять минут я нигде не могу их найти, — покачал головой Альфард. — Боюсь, они уже ушли на второй этаж.

— Покои для новобрачных? — Изогнула бровь Кларисса. Альфард изумлённо воззрился на неё.

— Это…

— Да.

— Она…

— Да. Долго рассказывать. Ты знаешь, какую комнату им выделили?

— Нет, — оправившись от шока, ответил Альфард. — Вальбурга не допускала меня для организации, а спрашивать её сейчас было бы… подозрительно.

— Чёрт. Придётся прочесать весь второй этаж.

— Я могу чем-то помочь? — предложил дядя.

— Да, — ответила вместо Сириуса Кларисса. — Нужно проследить, чтобы у нас были пути к отступлению. Можно как-то запереть гостей в танцевальном зале?

— Можно, наверное, — протянул неуверенно Альфард. — Вальбурга и Орион заняты обхаживанием гостей, Цисси — сплетнями… разве что я Беллатрикс нигде не видел.

— Она тоже здесь? — С ужасом спросил Ремус. Альфард кивнул. — Плохо дело.

— Будем надеяться, мы на неё не наткнёмся, — буркнул Сириус. — Дядя, запри двери. Не знаю, что и как, но нам нужен будет выход, это точно. Будет лучше, если никто не увидит нас, улепётывающих вместе с невестой.

— Сделаю всё, что в моих силах, — кивнул он. — Только очень прошу, Сириус, вытащи сестрёнку из передряги.

— Вытащу, не беспокойся, — пообещал Сириус. Он махнул рукой остальным и помчался наверх по лестнице.

План был чересчур глупым: вламываться во все двери и проверять, кто там внутри. Но на данный момент это было единственным, что они могли себе позволить.

— Нас слишком много, — шипела Кларисса. — Нужно было оставить с Альфардом кого-нибудь.

— А что не так?

— Слишком много шума.

Сириус хотел возразить, но Кларисса уже ушла проверять очередную комнату. В отличие от остальных, пользующихся заклинанием «Алохомора», она вслепую тыкалась в открытые двери. Не сказать, что это продуктивно, но бездействие сводило её с ума. Часы тикали, на кону каждая минута…

Мародёры и Эд вошли в очередную комнату. Уже после дюжины вскрытых дверей и пустых комнат они почти утратили надежду. Тем большим было их удивление, когда они обнаружили, что в комнате кто-то есть. К огромному несчастью, это оказалась Беллатрикс.

Перейти на страницу:

Похожие книги