Педли поднял девушку с кушетки. У нее начался истерический припадок. Поддерживая ее сзади, инспектор прижал большие пальцы к мочкам ее ушей, а другими пальцами зажал ноздри.
Мисс Брайс открыла дверь и всунула к ним голову.
— Все в порядке,— сообщил ей Педли.— Просто у миос Элдридж немного расшатались нервы.
— Вам чем-нибудь помочь, мисс?— спросила мисс Брайс.
Лоис резко прервала смех, словно очнувшись.
— Нет, благодарю вас.
Мисс Брайс исчезла. Лоис по-прежнему дрожала, когда дверь распахнулась и в комнату вошел пожилой мужчина.
— Папа!
— В чем дело, Лоис?— Он с негодованием посмотрел на Педли.
— Ни в чем. Только во мне.
— Но у тебя что-то не в порядке, девочка.— Он обнял рукой ее плечи,
Ему было около шестидесяти лет. Высокий, худой, с черными, пронзительными глазами: На лице резко выделялся ястребиный нос, нависающий над широким ртом.
— Кто заставил мою девочку плакать? — спросил он.
Педли ответил.
— Считайте, что я.
Лоис познакомила их.
— Папа, мистер Педли — тот самый пожарный инспектор, о котором я тебе рассказывала вчера вечером. Он совсем не виноват. Просто я вела себя глупо.
Она вытерла, глаза кончиком отцовского платка.
Не выпуская дочь из объятий, он обратился к Педли поверх ее плеча:
— Та женщина... миссис Геринг... как она?
— Герриш,— поправил Педли.— Она умерла.
— Неужели? Это ужасно.
— Да. Значит, против кого-то будет выдвинуто обвинение в убийстве.
— Моя дочь сказала, что вы впутываете сюда ее!
— По-моему, она так или иначе причастна к случившемуся.
Черные глаза сверлили инспектора, как буравчики.
— Сэр, я всегда поддерживал хорошие отношения с гражданскими властями. Но должен заметить, что ваша позиция мне не нравится. Пройдемте в мой кабинет.
Он провел их в большую, строго обставленную комнату со старомодным столом и креслами. Элдридж остался стоять, а инспектор и Лоис сели.
— Я понимаю, мистер Педли,— сказал филантроп,— что вы жаждете докопаться до сути дела. Так же, как и мы. Но я не могу позволить вам тревожить мою дочь.
— Давайте не будем начинать со споров,— сухо произнес Педли. — Речь не о том, что вам нравится. По вине этого пироманьяка на пожарах пострадали люди. До сих пор нашему департаменту удавалось контролировать серьезные возгорания. Но однажды приходит такой поджигатель и мы получаем сотни две пострадавших и убыток в несколько миллионов долларов. Мы должны реагировать на такие вещи быстро, а не тратить время на любезности. Вы можете высказать мне все, что хотите. Но не вмешивайтесь в расследование. Иначе мне придется принять соответствующие меры.
Элдридж слушал молча, а в конце проворчал: -
— Должен признаться, что я в вас ошибся. Я думал, что вы типичный некомпетентный чиновник. А теперь вижу, что нет. Рад этому. Я могу понять человека, выражающего свои мысли ясно.— Он сел и побарабанил по столу.— Но если вы обвиняете Лоис в причастности к преступлению, то я свяжусь со своими адвокатами.
— Это ничего не даст ни вам, ни вашей дочери, — пожал плечами Педли. — Я ее ни в чем пока не обвиняю, просто пытаюсь получить некоторую информацию.
— Запугивание — ваш обычный метод?
— Нет. Уликой, связывающей вашу дочь с пожаром на Двенадцатой улице, стал сверток с одеждой, которую она принесла вчера утром в квартиру миссис Герриш. С его помощью и устроили пожар.
— Насколько я понял Лоис, любой человек мог пропитать сверток бензином и поднести спичку,-
— Верно. Но здесь целый клубок событий. Мисс Элдридж утверждает, что передала одежду миссис Герриш. Однако вчера вечером, в больнице, умирающая женщина отказалась опознать вашу дочь. Миссис Герриш заявила, что не просила о помощи и никогда не видела мисс Элдридж.
Лоис попыталась улыбнуться.
— Вероятно, по телефону со мной говорил кто-то другой, папа. И я встретилась с другой женщиной в ее квартире.
Миллионер не сводил холодных глаз с Педли.
— Если отбросить в сторону тот факт, что моя дочь не лгунья, то какая причина могла заставить ее обмануть бедную женщину?
— Люди, устраивающие поджоги, не нуждаются в причинах. Отчасти благодаря желанию получить удовольствие за чужой счет.
— Но им, конечно, требуется удобный случай. Лоис может легко доказать, что находилась далеко от той трущобы, когда начался пожар.
Инспектор подождал ответа девушки. Она сделала глубокий вдох.
— Нет, я не могу этого доказать.
Густые брови Элдриджа сошлись в одну линию на переносице.
— Я не совсем тебя понимаю...
Лоис нырнула, как в омут:
— Я была у Клива. Весь день. Сразу после ленча я поехала в контору за вещами для миссис Герриш. Но она сказала, что до вечера ее дома не будет. Тогда я отправилась к Кливу и просидела у него до тех пор, пока не подошло время отнести одежду.
Худая фигура за столом медленно выпрямилась. Филантроп наклонил голову так, будто он плохо расслышал сказанное.
— У Фарлоу? В его офисе?
— Нет. В квартире.— Она облизала губы и торопливо продолжила: — Она находится на Абингдон-сквер, недалеко от Западной Двенадцатой. Я навещала его там .уже не раз.