Читаем Нет ночи без звезд полностью

Но Сандер не сразу последовал её примеру. Что-то мешало ему, нависая над ним во тьме. Это место смерти — смерти не только людей, но и их стремлений, их мечтаний, всего, чего они добились. Если и существует душа, то где лучше ей бродить со своим жалобным шёпотом, со своей жаждой жизни и страхом смерти, такой смерти, которую не может постигнуть мозг, когда весь твой мир погибает в одно мгновение?

Когда утром при свете солнца они впервые внимательно осмотрелись вокруг, Сандера вновь охватил ужас. Он похолодел не только от ночной росы. Казалось, он слышит крики, вопли тех, кто умер здесь тогда.

Сандер строго приказал себе вернуться к здравому смыслу. Губы его зашевелились: он повторял тайные кузнецкие слова. Человек собственными руками делает своё оружие и орудия — после того, как мысленно представит их себе. Те, кто пользуются ими, со временем умирают и ложатся в могилы. Таков естественный порядок жизни. Мёртвые — погибшие здесь в Темное Время — они погибли давно. И вещи, которые они делали, Сандер не понимал. Может, он и в родстве с ними, очень далёком, но он не из их клана, у них не может быть власти над ним.

Он боролся со своим воображением, старался забыть обломки здания, которое казалось частично нетронутым. Предки обладали огромными знаниями, но и они не помогли им спастись в Тёмное Время. Какая польза им была от этих знаний, когда против них обратились суша и море?

Он начал обдумывать свои стремления, приведшие его сюда. Далеко в прошлом остались издевательские слова дяди. Они больше не будили в нём пламя гнева. Среди этих искалеченных гор собственная жизнь казалась такой маленькой и незначительной. Но это его жизнь. И если впереди их действительно ждёт то, что обещает Фейни, — мудрость Предков, тогда он больше не будет маленьким. Он сгибал и разгибал пальцы, думая о том, что мог бы ими сделать, какие существующие только в его воображении предметы смог бы изготовить из неизвестных металлов…

Сейчас уже неважно, вернётся ли он снова к старикам Кочевья, которые провозгласили его слишком неопытным и молодым, чтобы занять место отца. Важно то, что он будет знать — знать, как пользоваться искусством, о котором он до сих пор только мечтал.

Он положил голову на бок Рину и решительно отбросил окружающие ужасы, сосредоточив свои интересы только в настоящем.

<p><strong><emphasis>Глава 12</emphasis></strong></p>

Утром они спустились к озеру, Сандер наполнил бутылки, а Фейни и пеканы в это время сторожили. У воды был странный металлический привкус. Но Фейни сказала, что пить эту воду можно, минералы в ней могут даже оказаться полезными, потому что. она использовала такие для лечения. Земноводных не было видно. Однако Сандер заметил на одном из островков, вдали от берега, груду камней с дырой внутри сразу над водой. Он посчитал, что это жилище водных обитателей.

Они снова отошли от болеё лёгкой дороги с колеями к основаниям холмов. Холмистая равнина опять начала сужаться, рано или поздно они вынуждены будут вернуться на дорогу. Сандер продолжал прислушиваться. Их шаги, в обёрнутой шкурами обуви, и шаги животных почти не производили шума. Но даже случайное падение камня казалось теперь таким громким!

Дорога снова начала подниматься. Начиная с этого места колеи оказались забиты камнями, а по сторонам виднелись следы расчистки. Им пришлось вернуться на дорогу, потому что идти по острым скалам с любой стороны стало слишком рискованно. Можно было легко сорваться и упасть.

Сандер ускорил шаг, он хотел как можно быстрее выбраться из этого узкого места, где их так легко обнаружить. Где-то наверху, там, где он ночью заметил огонь, может находиться сторожевой пост. Он не сомневался, что их заметили. Но всё же надеялся, что их не остановят.

После узкого места холмы по обеим сторонам дороги начали снижаться. С одной из вершин, через которую пролегала дорога, они смогли рассмотреть местность впереди. Им предстояло преодолеть ещё несколько подъёмов, но небольших, и по сторонам валялось уже гораздо меньше оставленных волнами обломков.

Вдалеке виднелись заросли деревьев в жёлто-красной листве, зелёные сосны, поля, покрытые ярко-зелёной травой. И… поражённый Сандер остановился.

Нечто среднее между посёлком Педфорд, с его деревянными и каменными стенами, и временным лагерем Кочевья с шатрами и телегами. Селение окружала канава, в которую были отведены воды реки, впадавшей в озеро. Сразу за канавой располагались высокие земляные стены, увенчанные частоколом из брёвен с заострёнными верхушками. Бревна были такие толстые, каких он раньше никогда не видел.

Внутри ограды стояли крытые повозки, гораздо больше тех, что используют в своих переходах Кочевья на равнинах. Повозки были выстроены кругом, в центре которого стояла башня, сложенная из неотёсанных камней, примерно в два раза выше самого высокого шатра. Перед шатрами горели костры для приготовления пищи, от которых поднимались столбы белого дыма. Всюду ходили люди, стадо животных под присмотром всадника выходило из лагеря по подъёмному мосту, переброшенному через ров.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Андрэ Нортон

Похожие книги