Читаем Неожиданная смерть полностью

— Пойдем его прижмем, — сказал Паллисер.

Сейчас они прижимали Трулока в его крошечном кабинете, расположенном в красивом новом здании уважаемой адвокатской конторы; и не только они его не запугали, но он пришел в ярость.

Трулок расхаживал от стены к стене; запустив пальцы в свои темные волосы, он взбешенно проговорил:

— Так, значит, это сделал я. Вы не в состоянии узнать, кто это сделал или что произошло, так вы вбили в свои тупые головы, что это я! Вы не можете доказать, что все было так, как я сказал, — это ваше слово, не так ли, «доказать», — значит, это ложь! Черт побери, я слышал, что у нас в Лос-Анджелесе есть неглупые полицейские, но если это образец…

— Сядьте, Трулок, — сказал Хиггинс. — Успокойтесь. Мы тешим себя мыслью, что не такие уж мы тупицы. В конце концов мы обычно добираемся до истины, Трулок. Несмотря на всякие там россказни.

— Значит, вы думаете, я сказал вам…

— Этого никто не говорил, мистер Трулок, — мягко произнес Паллисер. Освященный временем прием: жесткий, сыплющий угрозами полицейский и приятный, вежливый напарник. — Но то, что вы нам рассказали, не так уж правдоподобно, если подумать. Все известное нам о Мишель Стэнъярд говорит о том, что она не была… ну, очень сильной натурой, скажем так. Кто-то говорил, что она всегда за кем-то тянулась, что, мне кажется, полностью ее характеризует. Однако вы сказали, что подумали, будто она могла настолько на вас в тот вечер рассердиться, что сбежала, и поэтому вы не обратились в полицию сейчас же. Вы…

— Да Боже мой, — прервал его Трулок, — не надо быть сильной натурой, чтобы выйти из себя! Когда она не пришла… когда… черт возьми, иногда она немного дулась. Отходила через полчаса, но… И все, что я вам рассказал, — самая что ни на есть чертовская правда! Я-то думал, в полиции у нас не дураки служат. Вы вообще ничего не нашли? Ничегошеньки? Поэтому вам понадобился козел отпущения, и… уверяя, что я…

Открылась дверь, и в комнату робко заглянула прелестная блондинка.

— Мистер Пол, — произнесла она извиняющимся тоном. — У вашего отца сидит клиент, не могли бы вы говорить потише…

— Хорошо, прошу прощения, Дотти. Но черт побери… — Трулок накинулся на Хиггинса и Паллисера. — Из всех идиотских… Я готов поклясться на Библии, что все, что я вам говорил…

Мендоза уже собирался уходить на ленч, когда сержант Лейк ответил на городской вызов. Это был фэбээровец Клод Серио.

— Мы были несколько заняты, но я решил поинтересоваться тем делом. Когда сначала думали про похищение. Поскольку от вас ничего не слышно, я заключил, что это не похищение. Что-нибудь обнаружили?

— Absolutamente[106] ничего, — печально ответил Мендоза. — И хотя высокопоставленные богатые граждане из Беверли-Хиллз пока еще этого не делают, Серио, у меня есть чувство, что, когда они немного оправятся от горя, они начнут… м-м… кусать меня за пятки, мол, как же вы еще не нашли злодея? Очень странно, что ничего не объявилось, и то, что моя жена называет моим «ненасытным любопытством», не дает мне покоя.

— Вообще-то вы ребята не промах, — сказал Серио.

— Даже лос-анджелесское управление полиции, — ответил Мендоза, — не может делать кирпичей без соломы.

Он отправился к Федерико и встретился с Хиггин-сом и Паллисером, которые как раз садились к столу.

— Очевидно, Том и Джейс заняты этим новым делом, — сказал он им. — Том позвонил полчаса назад и сказал, они двигают в Ван-Нуйс. Не сказал, зачем. По крайней мере, нет дождя. Сэндвич с мясом, Адам.

— Да, сэр, хорошо. Джентльмены?

— Мне виски с содовой и сэндвич с мясом, — сказал Хиггинс. — Ты совершенно прав насчет Трулока, Луис. Мы с ним поговорили. Если он — «икс», если все произошло так, и, ей-богу, мне это кажется очень возможным, — нам этого никогда не доказать. Мы просто не сможем, пока он твердит: «Она не вернулась, я ее больше не видел». А он будет это твердить до второго пришествия — он адвокат и понимает все не хуже нас.

— А предположим, — проговорил Мендоза, — por casualidad[107], что он продолжает так утверждать, потому что это правда?

— Ну тогда что же, черт подери, с ней случилось? — спросил Паллисер почти с яростью. — Хорошо. Предположим, она решила от него сбежать. Разобидевшись. Могла кому-нибудь позвонить. Мы не спрашивали об этом всех до единого, кого она знала. Что, пойдем и спросим? А если она позвонила кому-то, мы его спрашиваем, а он говорит «нет», тогда что? Не за что уцепиться, не за что.

— Бриллианты, — задумчиво произнес Мендоза. — Я вот думаю насчет бриллиантов. Мы с вами полагаем, что ее убил кто-то, ее знавший. Пусть ненамеренно, но он имел какой-то личный мотив, чтобы на нее рассердиться. Кто-то — исключая Эйлин и ее компанию, а я думаю, они ни при чем, — кому бриллианты-то не были нужны: их забрали, чтобы было похоже на нападение с целью грабежа.

— Ну и? — Хиггинс попробовал свое виски.

— Ну, в таком случае «икс» бриллианты из рук ни за что не выпустит. Люди из окружения Мишель вряд ли знают настоящего скупщика краденого, чтобы таким образом от них избавиться. Но скрыть такое количество бриллиантов может оказаться нелегко…

Перейти на страницу:

Все книги серии Лейтенант Луис Мендоза

Похожие книги