Официант принес виски. Выпив половину, Хенли сказал:
— Ты знаешь, Майкл, с моим-то опытом… Когда красивый молодой человек влюбляется в женщину, вышедшую замуж за толстяка, который годится ей в отцы, обязательно жди беды.
— Думаешь, Морган любил ее?
— Не знаю насчет любви. Но что он положил на нее глаз, в этом я уверен. Ты бы видел, как он смотрел, когда мы с Кларксоном раздевали ее. Да, он вел себя немного странно, словно пытался скрыть свои чувства.
— Значит, по-твоему, это не самоубийство? — прямо спросил Шэйн.
— Она не оставила письма. Это ни в какие ворота не лезет.
— В ее комнате было две двери, — размышлял Шэйн.
— Правильно. Входная была заперта всю ночь. Даже если бы горничная была с Морганом в сговоре и солгала, что она была заперта, он бы здесь ничего не мог сделать. Дверь действительно была заперта — это ясно.
— Значит, остается дверь в спальню Мастерса.
— Ты прав. А это оставляет чистым Моргана, потому что Мастерс отправился спать вместе с женой,— Хенли допил виски.
— Хочешь еще?
— Пока хватит. Мне еще нужно на работу. Почему ты этим заинтересовался?
— Тебе это ни о чем не скажет, — заверил Шэйн. — К тому же, если кто-нибудь настучит Пити и он припрет тебя к стенке, то чем меньше ты будешь знать, тем лучше для тебя самого.
— Если ты будешь интересоваться Мастерсом, он обязательно узнает, — сказал полицейский. — Берту наверняка не понравится, что ты занялся этим делом, и можешь быть уверен, он заставит Пэйнтера вмешаться.
Шэйн слегка улыбнулся.
— Ты сейчас на дежурстве?
— Мы с Кларки заступаем через пятнадцать минут.
— Если окажешься поблизости от порта, узнай, пожалуйста, о катерах, которые доставляют пассажиров на корабли, стоящие у входа в залив.
Хенли кивнул.
— Я довольно хорошо знаю капитана Джона. Что тебе нужно конкретно?
— Будь я проклят, если знаю, — признался Шэйн. — Я хочу узнать что-нибудь о перевозке одного пассажира на «Карибскую красавицу» в полночь 8 июня. Человек по имени Артур Девлин поднялся в ту ночь на борт. Я хочу все о нем знать. Как его везли, не случилось ли по дороге чего-нибудь. Купи себе выпить, пока будешь расспрашивать, — добавил он, положив под ладонь сложенную купюру.
— Конечно, Майкл. С удовольствием.
Когда Шэйн поднял руку, Хенли накрыл бумажку, встал и вышел.
Несколько минут Майкл Шэйн оставался в кабине, потом сел в машину и поехал к особняку Берта Мастерса.
Глава 13
Страсти накаляются
Шэйн знал, что у Мастерса контора где-то в Биче, но в этот утренний час он должен быть еще дома. Майкл решил не предупреждать о своем визите по телефону и подъехал к внушительному, с колоннами, особняку. Поднявшись по ступенькам, позвонил.
Дверь открыла глазастая горничная, но не та, чью фотографию он видел в газете.
— Мне немедленно нужно видеть мистера Мастерса.
— Извините, сэр, но мистер Мастерс завтракает. Входите.
— У меня нет времени. Скажите ему, что пришел Артур Девлин.
— Хорошо, я спрошу, — неуверенно сказала она. — Подождите здесь.
Женщина вышла из прихожей. Шэйн на расстоянии незаметно последовал за ней через широкий вестибюль, отделанный кедром. Остановившись у стеклянных дверей, ведущих в столовую, он увидел, как горничная наклонилась к уху большого человека, быстро что— то говоря. В кадках стояли пальмы. За столом, уставленным серебряной посудой, в одиночестве завтракал Берт Мастерс. Несколько аквариумов с тропическими рыбками украшали комнату. Полузакрытые шторы защищали от лучей яркого утреннего солнца. На широкоплечем Берте Мастерсе, сидящем спиной к двери, был темно-красный халат, над воротником которого виднелась двойная складка жира, обрамленная коротко стриженными волосами. Горничная выпрямилась и с явным облегчением, подойдя к Шэйну, прошептала:
— Он сказал пригласить вас.
Шэйн вошел в столовую, с интересом рассматривая стоявшую перед хозяином серебряную посуду. Когда рыжий детектив подошел к столу, Мастерс поливал сиропом из серебряного кувшина оладьи. Шэйн обошел стол и попал в поле зрения хозяина.
Увидев его, Мастерс забыл о сиропе, который почти до краев заполнил тарелку.
— Какого черта вы представились Артуром Девлином?
— Сироп сейчас перельется через край, — усмехнулся рыжий детектив. — Так вот почему вы такой большой.
Шэйн пододвинул к столу кожаный стул и уселся на него.
— Наверное, она неправильно меня поняла. Я сказал, что хочу поговорить об Артуре Девлине.
Кожа на лице Берта Мастерса была гладкой, как у ребенка. От крепкого здоровья и хорошей жизни она имела розоватый цвет. Одобрительно посмотрев на море сиропа, в котором плавали островки оладий, он заметил:
— Вы можете себе позволить прибавить еще несколько фунтов, Шэйн. Дела неважны, а?
— Кое-как перебиваюсь, — заверил частный детектив. Мастерс причмокнул губами.
— Если бы вы согласились взяться за дело, которое я вам предложил в прошлом году, ваши дела были бы значительно лучше.
Махнув рукой, Шэйн спросил:
— Вы близкий друг Девлина?
Молча жуя, Мастере обдумывал ответ. Он отрезал еще кусок.
— Он оказал мне кое-какие услуги.
— У него неприятности.
— Какие неприятности?