Читаем Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу полностью

Johann gab hustend Auskunft (Иоганн, кашляя, дал справку; die Auskunft). »Zehn Tage Aufenthalt im Grandhotel Bruckbeuren (десять дней проживания в гранд-отеле «Брукбойрен»; der Aufenthalt). Hin- und Rückfahrt 2. Klasse (билет в оба конца, второй класс; die Hinfahrt — поездкакпунктуназначения; die Rückfahrt — обратныйпуть, обратныйпроезд; die Klasse).«

»Ich ahne Fürchterliches (я предчувствую ужасное)«, sagte Hilde. »Du willst als Schulze auftreten (ты хочешь выступить в роли Шульце).«

Der Geheimrat rieb sich die Hände (тайный советник потер руки; reiben; die Hand). »Erraten (угадала)! Ich reise diesmal nicht als der Millionär Tobler, sondern als ein armer Teufel namens Schulze (на этот раз я поеду не как миллионер Тоблер, а как бедный парень по имени Шульце; der Teufel — черт, дьявол, бес). Endlich einmal etwas anderes (наконец хоть что-то новое). Endlich einmal ohne den üblichen Zinnober (наконец-то без обычной канители; der Zinnóber — киноварь; ерунда, вздор)«. Er war begeistert (он был воодушевлен). »Ich habe ja fast vergessen, wie die Menschen in Wirklichkeit sind (я почти забыл, каковы люди в действительности; die Wirklichkeit; wirklich — действительный). Ich will das Glashaus demolieren, in dem ich sitze (я хочу разрушить тепличную оранжерею, в которой я нахожусь).«

»Das kann ins Auge gehen (это может попасть в глаз = плохо кончиться; ins Auge gehen — плохообернуться, плохозакончиться)«, meinte Johann.

»Wann fährst du (когда ты едешь)?« fragte Hilde.

»In fünf Tagen (через пять дней). Morgen beginne ich mit den Einkäufen (завтра займусь покупками; der Einkauf). Ein paar billige Hemden (несколько дешевых сорочек; das Hemd). Ein paar gelötete Schlipse (пару галстуков с фиксированным узлом;löten — паять, припаивать; der Schlips). Einen Anzug von der Stange (костюм фабричного пошива; der Anzug; die Stange — палка, стержень). Fertig ist der Lack (и дело в шляпе)!«

»Falls sie dich als Landstreicher ins Spritzenhaus sperren, vergiss nicht zu depeschieren (если тебя, как бродягу, запрут в пожарное депо, не забудь телеграфировать; der Landstreicher; das Land — страна, земля; streichen — ходить, бродить; das Spritzenhaus; spritzen — поливатьчто-либоизшланга; vergessen)«, bat die Tochter (попросила дочь; bitten).

17.    »Schluss der Debatte!« rief der Geheimrat. »Sonst klettre ich auf die Gardinenstange.«

»Da haben Sie's«, sagte die Kunkel zu Johann. »Den armen Herrn Geheimrat so zu quälen!«

Johann verschluckte vor Wut eine größere Menge Zigarrenrauch und hustete. Frau Kunkel lächelte schadenfroh.

»Worin besteht denn dieser zweite Preis?« fragte Hilde.

Johann gab hustend Auskunft. »Zehn Tage Aufenthalt im Grandhotel Bruckbeuren. Hin- und Rückfahrt 2. Klasse.«

»Ich ahne Fürchterliches«, sagte Hilde. »Du willst als Schulze auftreten.«

Der Geheimrat rieb sich die Hände. »Erraten! Ich reise diesmal nicht als der Millionär Tobler, sondern als ein armer Teufel namens Schulze. Endlich einmal etwas anderes. Endlich einmal ohne den üblichen Zinnober«. Er war begeistert. »Ich habe ja fast vergessen, wie die Menschen in Wirklichkeit sind. Ich will das Glashaus demolieren, in dem ich sitze.«

»Das kann ins Auge gehen«, meinte Johann.

»Wann fährst du?« fragte Hilde.

»In fünf Tagen. Morgen beginne ich mit den Einkäufen. Ein paar billige Hemden. Ein paar gelötete Schlipse. Einen Anzug von der Stange. Fertig ist der Lack!«

Перейти на страницу:

Похожие книги