Читаем Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу полностью

Die Hausdame und der Diener wollten gehen. An der Tür fragte Johann: »Irgendwelche Aufträge, Herr Geheimrat?«

»Trinken Sie eine Tasse Kaffee mit uns! Die Kunkel auch. Und stecken Sie sich eine Zigarre ins Gesicht!«

»Sie wissen doch, dass ich nicht rauche«, sagte Frau Kunkel.

Hilde lachte. Johann nahm eine Zigarre. Der Geheimrat setzte sich. »Nehmt Platz, Kinder! Ich habe euch etwas mitzuteilen.«

Hilde meinte: »Sicher wieder etwas Originelles.«

»Entsetzlich«, stöhnte die Hausdame. (Sie litt an Ahnungen.)

»Ruhe!« befahl Tobler. »Entsinnt ihr euch, dass ich vor Monaten den Putzblank-Werken schrieb, man solle ein Preisausschreiben machen?«

Die anderen nickten.

15.    »Ihr wisst aber nicht, dass ich mich an eben diesem Preisausschreiben, nachdem es veröffentlicht worden war, aktiv beteiligte (однако Вам неизвестно, что после объявления этого конкурса я принял в нем активное участие; veröffentlichen — публиковать)! Und was ich bis heute früh selber noch nicht wusste, ist die erstaunliche Tatsache, dass ich in dem Preisausschreiben meiner eigenen Fabrik den zweiten Preis gewonnen habe (и удивительный факт — до сегодняшнего утра я этого не знал, — что в конкурсе моего собственного завода = конкурсе, организованном моим собственным заводом, я выиграл второй приз; gewinnen)!«

»Ausgeschlossen (исключено; ausschließen)«, sagte die Kunkel. »Den zweiten Preis hat ein gewisser Herr Schulze gewonnen (вторую премию получил некий господин Шульце). Noch dazu postlagernd (к тому же «до востребования»). Ich hab's in der Zeitung gelesen (я прочитала это в газете).«

»Aha«, murmelte Fräulein Hilde Tobler (пробормотала фройляйн Хильда Тоблер).

»Kapieren Sie das nicht (Вы не понимаете)?« fragte Johann (спросил Иоганн).

»Doch (понимаю)«, sagte die Kunkel. »Der Herr Geheimrat verkohlt uns (господин тайный советник разыгрывает нас).«

Jetzt griff Hilde ein (теперь вмешалась Хильда; eingreifen). »Nun hören Sie einmal gut zu (послушайте меня внимательно)! Mein Vater erzählt uns, er habe den Preis gewonnen (отец рассказывает нам, что он выиграл приз). Und in der Zeitung steht, der Gewinner heiße Schulze (а в газете стоит, что фамилия призера Шульце). Was lässt sich daraus schließen (что из этого следует)?«

»Dann lügt eben die Zeitung (значит, газета врет)«, meinte Frau Kunkel. »Das soll es geben (так бывает).«

Die anderen bekamen bereits Temperatur (у остальных уже поднялась температура = атмосфера накалялась; bekommen; die Temperatur).

15.    »Ihr wisst aber nicht, dass ich mich an eben diesem Preisausschreiben, nachdem es veröffentlicht wordenwar, aktiv beteiligte! Und was ich bis heute früh selber noch nicht wusste, ist die erstaunliche Tatsache, dass ich in dem Preisausschreiben meiner eigenen Fabrik den zweiten Preis gewonnen habe!«

»Ausgeschlossen«, sagte die Kunkel. »Den zweiten Preis hat ein gewisser Herr Schulze gewonnen. Noch dazu postlagernd. Ich hab's in der Zeitung gelesen.«

»Aha«, murmelte Fräulein Hilde Tobler.

»Kapieren Sie das nicht?« fragte Johann.

»Doch«, sagte die Kunkel. »Der Herr Geheimrat verkohlt uns.«

Jetzt griff Hilde ein. »Nun hören Sie einmal gut zu! Mein Vater erzählt uns, er habe den Preis gewonnen. Und in der Zeitung steht, der Gewinner heiße Schulze. Was lässt sich daraus schließen?«

»Dann lügt eben die Zeitung«, meinte Frau Kunkel. »Das soll es geben.«

Die anderen bekamen bereits Temperatur.

Перейти на страницу:

Похожие книги