И узнала ли Салли то, что хотела узнать, повидав Финна? Кумико ждала под конец от бронированного святилища хоть какого-нибудь прорицания, но разговор-перепалка закончился ничем, гайдзинским ритуалом шуток на прощание.
В вестибюле отеля в голубом бархатном кресле ждал Петал. Англичанин был одет по-дорожному. Его массивное тело было облачено в серую шерстяную тройку. Когда они вошли, он поднялся с кресла, подобно некоему странному воздушному шару. Глаза глядели как всегда мягко поверх очков в стальной оправе.
— Здравствуйте, — кашлянув, произнес он. — Суэйн послал меня за вами. Чтобы я присмотрел за девочкой.
— Отвези ее обратно, — сказала Салли. — Сейчас же.
— Салли! Нет!
Но рука Салли уже крепко сомкнулась на локте Кумико, потащила ее ко входу в неосвещенную комнату отдыха при вестибюле.
— Подожди там, — бросила Салли Петалу. — Послушай, — обратилась она к Кумико, затягивая девочку поглубже в тень, — ты сейчас вернешься обратно. Я не могу теперь допустить, чтобы ты оставалась со мной.
— Но мне там не нравится. Мне не нравится Суэйн, мне не нравится его дом… Я…
— Петала не бойся, — быстро шепнула Салли, наклонясь еще ближе. — В общем, я бы сказала, что я ему доверяю. Суэйн… ну ты сама знаешь, кто такой Суэйн, но он человек твоего отца. Что бы у них ни случилось, тебя, я думаю, они в это впутывать не станут. А вот если станет плохо, по-настоящему плохо, отправляйся в паб, где мы встречались с Тиком. "Роза и корона". Помнишь?
Кумико кивнула; глаза ее были полны слез.
— Если Тика там не будет, найди бармена по имени Биван и упомяни в разговоре мое имя.
— Салли, я…
— С тобой все в порядке, — сказала Салли и вдруг нагнулась и поцеловала девочку. Одна из линз на какое-то мгновение коснулась ее щеки, удивительно холодная и твердая. — Что до меня, малыш, меня тут уже нет.
Действительно, никого — черная фигура растворилась в звенящей тишине комнаты отдыха, а в дверях уже стоял Петал и прочищал горло.
Перелет в Лондон был похож на долгую поездку в подземке. Петал коротал время, вписывая слова — по одной букве зараз — в какую-то идиотскую головоломку в английском факсе новостей. Время от времени он тихонько хмыкал себе под нос. Потом Кумико заснула, и ей приснилась мать…
— Обогреватель работает, — сообщил Петал по дороге из Хитроу. В салоне "ягуара" было неприятно тепло, от сухого жара с запахом кожи болело в груди. Она проигнорировала слова Петала, глядя на блеклый рассвет, на проступающую сквозь тающий снег черноту крыш, лес дымовых труб…
— Знаешь, он на тебя вовсе не сердится, — сказал Петал. — Он чувствует особую ответственность…
— Гири.
— Гм… да. Так вот, ответственность. Салли всегда была… как бы это назвать?.. непредсказуемой, что ли, но мы не ожидали…
— Извини, мне не хочется разговаривать. Его обеспокоенные глаза в зеркальце заднего вида.
Подъездную аллею обрамляли две вереницы припаркованных машин, длинных серебристо-серых автомобилей с затемненными стеклами.
— На этой неделе полно посетителей, — пояснил Петал, припарковывая "ягуар" напротив дома номер 17. Он вышел, открыл перед ней дверь. Девочка оцепенело последовала за ним через улицу и по серым ступенькам вверх; дверь им открыла приземистая красномордая личность в слишком тесном для нее темном костюме; Петал прошел мимо, охранника он словно бы не заметил.
— Стоять, — пролаял краснолицый. — Суэйн сейчас с ней поговорит…
Петал застыл на месте. Смешок — и огромная туша с ошеломляющей легкостью развернулась на одном каблуке — и пухлые с виду руки схватили лацканы черного пиджака. Затрещали швы.
— В будущем проявляй хоть сколько-нибудь уважения, черт побери, — сказал Петал не повышая голоса, но вся его усталая мягкость вдруг куда-то ушла.
— Прошу прощения, шеф. — Красное лицо стало заученно пустым. — Он приказал передать вам…
— Пойдем, — сказал девочке Петал, отпуская темный с начесом лацкан. — Патрон просто хочет поздороваться.
Суэйн сидел за трехметровым обеденным столом в той же комнате, где Кумико впервые его увидела. Татуированные драконы прятались под белой рубашкой и шелковым галстуком. Когда Петал и Кумико вошли, он встретился с девочкой взглядом; его вытянутое лицо затенял зеленый абажур лампы, стоящей на столе возле небольшой консоли и толстой кипы факсов.
— Вот и славно, — сказал он. — Ну и как тебе Муравейник?
— Я очень устала, мистер Суэйн. Мне бы хотелось уйти в свою комнату.
— Мы очень рады твоему возвращению, Кумико. Муравейник — опасное место. И тамошние друзья Салли, пожалуй, совсем не подходящее для тебя общество. Твоему отцу вряд ли захочется, чтобы ты общалась с подобными людьми.
— Могу я подняться наверх?
— Ты встречала кого-нибудь из друзей Салли, Кумико?
— Нет.
— Правда? А что вы там делали?
— Ничего.
— Не надо на нас сердиться, Кумико. Мы ведь просто стараемся тебя защитить.
— Спасибо. Могу я теперь уйти к себе?