Боцман рявкнул в очередной раз. Матросы шустро вскарабкались на мачты, двое из них бросились отдавать швартовы. Паруса на фок-мачте, как занавес в театре, поползли вниз. И мы пошли.
Первые полчаса это был не боевой поход, а курорт с круизом пополам. Ветра почти не было, мы шли по гладкой (почти) воде. Мне подумалось, что такое хорошее начало предвещает неприятности к концу рейса.
– Подходим к Гранитным воротам, – пробумкало из переговорной трубы. Молодец Сарат – держит в курсе.
С этого момента и ветер посвежел, и волна прибавилась, хотя барашков пока что не было. На лаге было восемнадцать миль в час. Мне показалось, что парусам все же помогают кристаллами. Пользуясь тем, что никаких дел не было, я вызвал Сарата и рассказал, о чем бы я хотел спросить вражеского мага, если такового удастся захватить. Не мага я бы предпочел допросить сам.
На горизонте все еще никого не было. «Ласточка» ходко шла на запад. Через два часа мы начали поворот на север. Ну да, капитан описывает широкую дугу, снижая риск до минимума.
Мы шли и шли, но чужих кораблей в пределах видимости все еще не было. Желая иметь как можно больше светлого времени суток в запасе, Дофет приказал прибавить хода, теперь мы делали двадцать три мили в час в галфвинде. И никого, кроме нас, в море. Трое дельфинов, понятно, не в счет. В их компании мы и закончили эту часть рейса.
Нас в Грандире явно ждали. «Ласточка» еще подваливала к пирсу, а двое купцов подскочили поближе и замахали руками, всеми силами привлекая к себе внимание. Владелец корабля, как и положено, занялся сугубо купеческими делами. Мне снова подали отдельные сходни. А ребята уже стояли на берегу.
Поскольку стрелки были при оружии, пришлось разделиться: я с Тареком направились к постоялому двору «Морская дева», соблазнившись более чем положительными отзывами о его кухне, а остальные двинулись к «Четырем вымпелам» со строгим наказом поглядывать по сторонам.
Впрочем, я и сам по дороге к цели очень даже поглядывал по сторонам. Город заметно отличался от Хатегата. Меньше деревянных строений, окна скромнее по размерам и неукоснительно – со ставнями (понятное дело, шторма), зато больше виднелось двухэтажных и даже трехэтажных домов. Не иначе, земля здесь дороже, чем в Хатегате. Со стороны я, наверное, казался безнадежным провинциалом, но пусть так обо мне и думают. Глазея на дома, я не забывал о возможной слежке, но заметить таковую не мог. Что, разумеется, отнюдь не являлось доказательством ее отсутствия.
Промахнуться мимо «Морской девы» мог разве что слепой. Вывесок имелось целых две. На одной было название, а для тех, кто не в ладах с грамотой, сбоку красовалась другая, с картиной: существо с сероватым рыбьим хвостом, изображенное с предельным реализмом (даже на грани натурализма). Анатомические подробности вне хвоста также прорисованы с отменной тщательностью. При взгляде на эти детали никто не мог усомниться, что нарисованный объект – женского пола. Впрочем, назвать эту особу «девой» было бы, на мой взгляд, гнусной лестью. Однако, войдя в залу, я решил, что замысел художника получил совершенно точное воплощение. Там находились при исполнении дамы аналогичной профессии, числом пять, но без хвостов. Отмахнувшись от них, мы уселись за удобный столик у окна.
Я только-только уполовинил блюдо креветок под соусом, когда Тарек одними губами прошептал:
– Интересные, – и глазами показал направо.
В указанном направлении располагалась троица мужчин, один из которых имел явно начальственный вид и возраст около пятидесяти; второму на вид – примерно тридцать, а третий – и вовсе щен не более двадцати пяти. Все в некоем подобии формы и при оружии. Общее впечатление можно выразить одним словом: «офицеры». Мысленно я их назвал «майор», «старлей» и «мамлей». Перед ними красовалось два кувшина, и тут же служанка поднесла третий. Пили ребята весьма вдумчиво. И это тоже показалось мне достаточно интересным, чтобы вклиниться в процесс.
– Доброго вам вечера, судари, – при этом фляга уже наготове. – Меня зовут Профессор. Позвольте вас угостить. Эй, красотка, пять самых маленьких стаканов!
Ответом стали настороженные и почти не пьяные взгляды. Служанка притащила пять керамических емкостей (каждая чуть меньше нашего граненого стакана). Я налил.
– Осторожно, это очень крепкое, – выдал я привычную фразу.
Прошло совсем неплохо, лишь младший слегка закашлялся. Но последовали одобрительные кивки, а взгляды чуть потеплели.
– Я впервые в Грандире. Насколько мне стало известно, готовится нападение Повелителей. Не посоветуете ли вы, где самое безопасное место?
Местные переглянулись.
– Могу дать самый точный совет, – с учтивой издевкой отвечал «мамлей». – Нигде.
А ведь у них акцент очень похож на акцент Дофета. Но понимать, к счастью, труда не составляет.
Видимо, «майор» почувствовал некоторую неловкость за товарища и пояснил:
– Еще ни разу тактика и место нападения не повторялись. Но цель каждый раз одна: набрать рабов и уйти.
Об этой цели я уже догадался. А гибкость тактики означает, скорее всего, осведомленность разведки.