Маленький вампир нервно сглотнул:
— О'кей.
Все это время Баффи продолжала оглядывать окружающую темноту. Она вовсе не надеялась, что уже разобралась со всеми вампирами в ближайших окрестностях.
— Что ты здесь делал?
— Я был с Брендоном, которого ты проткнула. Он мне сказал, что тут сегодня будет серьезное дело.
— Что значит — серьезное?
— Не знаю. Я только что выполз из могилы. Все это мне в новинку. — Вампир посмотрел на Баффи, на Джайлса, будто ища сочувствия. — Понимаешь, можно смотреть кино или там что еще, но к настоящей вампирской жизни это не подготовит.
— Серьезное, — напомнила Баффи.
— Вроде как должна была быть работа для всей группы. Мне казалось, что они что-то ищут. И, судя по словам Брендона, работа напряженная.
Баффи попробовала потянуть за другую ниточку:
— Он говорил что-нибудь про «Галливэн индаст-риз»?
— А кто это такие?
— Весенний праздник старшеклассников Санни-дейла?
Вампир ухмыльнулся:
— Звучит классно. А когда он будет?
Баффи глянула на него так, что ухмылка исчезла.
— Да, вам, наверное, не нужны там незваные гости? Баффи улыбнулась недоброй улыбкой:
— Незваный гость-вампир? Почему? Вполне. Еще пару кольев, и это будет интереснее корриды.
— Вычеркиваю из своего списка.
— Прекрасно. Так чего они искали?
— Я же тебе сказал: не знаю, — недовольным голосом ответил вампир.
— Это какое-то лицо? — заговорил Джайлс. — Или это что-то лежащее в земле?
Вампир задумался.
— Здесь мне придется строить догадки.
— Догадки принимаются по половинной цене, — ответила Баффи.
Вампир кивнул:
— Некоторые прихватили с собой лопаты. Баффи поглядела на Джайлса:
— Поиски клада?
.— Вообще-то, — сказал Куратор, — здесь неподалеку, как я слышал, есть археологические раскопки.
— Об этом даже по местному телевидению говорили, — отозвалась Баффи.
— На том месте, где «Галливэн индастриз» собирается строить луна-парк. Там была индейская рыбачья деревня, — сказал Джайлс. — В раскопках принимали участие преподаватели и студенты университета. Баффи снова переключила внимание на вампира:
— Они выкапывали какие-нибудь вещи?
— Я не видел. Но мы только недавно прибыли. Может, пропустили.
— Это, должно быть, немного дальше, — предположил Джайлс.
— А как найти, знаете? — спросила Баффи.
— Как Следопыт? — предположил Джайлс. Баффи шумно вздохнула и закатила глаза к небу.
Джайлс покашлял и сказал:
— В газетах есть карта. Я уверен, что раскопки четко обозначены, а если нет, то весьма заметны. Университет возбудил судебное дело против «Галливэн» за то, что они стали здесь копаться, не дав археологам закончить раскопки.
— Значит, проверим эти раскопки, — сказала Баффи.
— Блеск, — произнес вампир, медленно вставая с земли. — Значит, все довольны? Я свободен?
Баффи повернулась слишком быстро, чтобы он мог среагировать, и вонзила острие кола в его сердце. Вампир раскрыл рот, но крикнуть не успел и рассыпался пеплом.
— С ним все, — сказала Баффи, чувствуя лишь очень слабое сожаление. Когда-то этот вампир был человеком. Может быть, хорошим, а может быть, и нет, но сейчас он человеком не был. В этом все дело. — А нам пора. В какой стороне ведутся эти раскопки?
Ива попыталась что-то сказать — и не смогла. Младенец Тед смотрел на нее в упор невозможными глазами, в которых горел расплавленный нефрит.
—
Ей удалось сделать два шага назад.
—
Дверь за спиной Ивы внезапно хлопнула, будто в тесной детской выстрелила пушка. У Ивы задрожали руки, мысли лихорадочно заметались, она чуть не выронила фонарь. Ей удалось овладеть собой и произнести:
— Где ребенок?
—
— Какое дело? — спросила она. — Не понимаю, о чем вы говорите.
Она навела фонарь на существо в детской кроватке. Существо, чудовище, тварь — но это точно не был младенец.
—
— Галливэн? — повторила Ива. «Камень?» — подумала она.
— Галливэн? — спросил голос Корделии в телефоне. — Ты сказала «Галливэн»?
Внезапно вспомнив, что трубка все еще у нее в руке, Ива поднесла ее к уху. — Корделия?