Читаем Нечестивец полностью

Камилла неотрывно смотрела на воскресающее привидение — и сердце ее готово было выпрыгнуть из груди. Она отступила — и хотела было уже бежать прочь. Но здравый смысл и закипающая ярость побороли страх. Ведь мумии — всего лишь жалкие останки людей, веривших, что обретут свои тела в загробной жизни. Ожили не они. Кто-то догадался обыграть этот ветхий реквизит в своем спектакле — не убийца ли? Пожалуй, в этих бинтах он не сможет особо разогнаться. У нее есть шанс.

Камилла подыграла, сделав вид, что напугана. И пока та тварь ковыляла к ней, она пятилась, лихорадочно подыскивая себе какое-нибудь оружие.

Вот и тот контейнер, в который Камилла залезала днем раньше. Конечно, она помнила, что рука мумии уже отломана, и запустила руку в ящик. Улучив момент, она изо всей силы огрела привидение тем, что подвернулось под руку, хватив его прямо под ребра.

— Черт побери! — взвыла мумия и перегнулась пополам.

Камилла еще раз крепко стукнула ее по затылку. Тварь рухнула на пол, прикрывая голову перебинтованными руками.

— Господи помилуй! — взмолилось привидение.

— Что за черт? — зло спросила Камилла, дрожа от ярости — вовсе не от страха.

— Это я, Камилла. Просто хотел напугать вас.

— Кто — я?

Субъект завозился, пытаясь сесть. Камилла наклонилась, ухватила свисающий клок полотняных обмоток и потянула на себя.

— Ой-ой-ой! Не так резко, прошу вас!

Человек перехватил ее руку и стянул свои лохмотья.

— Хантер! — выдохнула она.

— Да, это я.

— Идиот! Я же могла убить вас.

Он дерзко посмотрел на нее в полумраке:

— Не высохшей же рукой мумии, в самом деле? Хотя, признаюсь, вы ошарашили меня.

— Хантер, ради всего святого, что вы здесь делаете? — грозно спросила Камилла.

— Я же сказал! Хотел вас напугать.

— Зачем?

— Чтобы вы ушли от Брайана Стерлинга, и мы все избавились бы от того проклятия, которое висит на нем. Поможете мне встать? Только умоляю вас, пожалуйста, не рассказывайте никому, что меня побила… женщина.

— «Побила»! Хантер, все гораздо серьезнее!

— Да, это так. Вы живете с этим мужчиной. Вы помолвлены с ним.

— Встаньте, Хантер. Давайте снимем с вас обмотки.

— Да, нам надо поторопиться, пока не заявился сэр Джон.

— А где он? Его сюртук висит в кабинете.

— Я видел его раньше, еще в сюртуке, — сказал Хантер.

— Какой же вы идиот, — равнодушно произнесла она. — А откуда вам стало известно, что я приду сюда сегодня?

— Знал, что вы захотите прийти. После вчерашнего праздника.

— Глупое предположение.

Хантер внезапно помрачнел:

— Как там старина Алекс?

— Когда я уходила, он крепко спал, но врач говорит, он поправляется. Пульс стабильный, дыхание ровное. Просто чудо.

— Кхм. — Хантер смотал все бинты в ком и бросил в один из ящиков. — Как моя прическа? Много в волосах пыли и мусора?

— Вы нормально выглядите — вполне созрели, чтобы изображать мумию, — заметила она. — Хантер, ведь это жестокие игры! Чего вы хотели добиться?

— Камилла, нет слов, чтобы выразить мою тревогу. Возможно, я не смогу убедить вас, что проклятие вполне реально. И в замке Карлайл, и с Брайаном Стерлингом творится что-то неладное. Пока он не появлялся в музее, у нас все шло хорошо. Но вот он приходит — и Алекса кусает змея, а лорд Уимбли теперь оправдывается перед королевой…

— Не может быть!

— Может! Похоже, и сэр Джон слегка спятил. Он будто оглох и больше не сидит за своим столом… Камилла, умоляю. Клянусь, мне страшно за вас!

Хантер был так искренен, но она не растрогалась и гневно одернула:

— Знаете, вы могли довести меня до сердечного приступа!

— Да вряд ли! — возразил Хантер. — Вы сами не ушли бы отсюда, не удостоверившись, что мумии не воскресают.

— Пожалуй, нам пора, — сказала Камилла. Затем озадаченно взглянула на него и строго спросила: — А как же вам удалось разбить лампу?

— Я не разбивал, — признался он, улыбаясь. — Просто удачное совпадение.

Она вздохнула, покачав головой:

— Хантер, я не верю в проклятия, но не следует держать кобру в музее. Естественно, лорд Уимбли пожинает теперь плоды.

— Не знаю, проклятие в том виновато или на самом деле кто-то сходит с ума, — заметил Хантер.

Камилла вздохнула, потупив взгляд.

Он шагнул к ней и взял за подбородок:

— Так значит, вы влюбились в это чудовище, да?

— Хантер… — Она замерла на полуслове.

Они оба застыли, услышав холодящий душу стон из густой темноты подвала.

<p>Глава 16</p>

Брайан сидел в одном из помещений полицейского участка «Метрополитен» вместе с детективом Клэнси и сержантом Гартом Викфордом — тем самым, который вчера первым прибыл к месту перестрелки.

Брайан был в тех же лохмотьях и парике, но он еще на том пустыре сообщил детективу свое имя. Поначалу Клэнси не поверил своим ушам, когда Брайан обрисовал ему ситуацию. Но у графа были весьма влиятельные покровители, и к его словам стоило прислушаться.

Брайан не был расположен вести долгие беседы на помойке, поскольку опасался, что за ними следили громилы, посланные вдогонку из паба. Ему не хотелось быть подстреленным за компанию с Клэнси, поэтому он настойчиво пожелал отправиться в полицию и продолжить беседу там.

Перейти на страницу:

Все книги серии Викторианская сказка

Похожие книги