Читаем Нечестивец полностью

Камилла застыла на месте как вкопанная и неотрывно смотрела на него. Через мгновение она повернется и ринется вон. Он застонал, подошел к ней и поднял на руки. Затем опустился в кресло перед очагом и усадил ее к себе на колени, как это бывало прежде. Он гладил ее волосы и покачивал головой.

— Мне надо спрятать вас. Я не могу рисковать вашей жизнью.

— Но я сама выбираю…

— Нет! На этот раз выбирать не вам!

— Кажется, я знаю, где золотая кобра, — сказала она. — По крайней мере, знаю, где ее надо искать.

Он откинулся в кресле, разглядывая ее лицо:

— И где же?

— Если на мумиях были амулеты, они, как правило, оставались под бандажами, — объяснила она.

— Да, разумеется, — сказал он. — Но если из-за этой золотой кобры стоило идти на убийство, эта вещь не могла быть маленьким амулетом.

Камилла покачала головой:

— На самом деле я не знаю, как она выглядит. И похоже, никто не знает, ведь она не описана в каталогах. Если бы ее изъяли из гробницы вместе с остальными сокровищами — намеренно или случайно, кто-то обязательно рассмотрел бы ее и внес в каталог.

— Даже не знаю, что и сказать. Так это, говорите, не амулет? Значит?..

— Это довольно большая вещь, но думаю, она находится внутри мумии.

— Тело жреца освободили от бандажей, — напомнил Брайан.

— А мумия Хетре? Она здесь или в музее? — спросила она.

— Ни здесь, ни там, — ответил он. — Мы просто не знаем. Мумию Хетре так и не нашли — или не идентифицировали.

— Может, ее не смогли опознать именно потому, что хоронившие Хетре нарочно постарались не обозначить ее имени. Золотая кобра была магическим знаком, который, видимо, мог действовать двояко: не только отпугнуть нелюдей, но и защитить людей.

— От чего?

— От Хетре. Возможно, сами древние египтяне опасались ее могущества. Поэтому ее захоронили без указания имени, но оставили с ней талисман — ради уверенности, что эта колдунья не напустит порчу на живых.

<p>Глава 19</p>

Должно быть, Камилла спала очень крепко, после того как ей все-таки удалось заснуть: в дверь долго стучали, прежде чем она открыла глаза, разбуженная этим стуком. Она немного полежала в постели, вслушиваясь, пока барабанная дробь по двери не заставила ее встать. И тут она поняла, что стучат в дверь ее комнаты — но она сейчас находится в спальне Брайана. А его нет рядом.

Она метнулась в свою спальню, закрыла потайную дверцу, нашла халат и прокричала, что сейчас откроет.

Это был Корвин.

— Меня попросили отвезти вас в рощу, мисс Камилла, — объяснил он.

— Что?

— Я помогу вам собрать вещи и отвезу вас в рощу. На дачу к сестрам, — снова пояснил он, слегка раздражаясь.

Она постаралась придать лицу равнодушный вид, но сердце ее оборвалось. Всеми фибрами души она противилась этой необходимости. Она думала, что Брайан дорожит ею. И нуждается в ней! Но он никогда не говорил этого. Камилла чувствовала себя обманутой, опустошенной — так, словно зимний ветер выдул из нее всю душу. Он говорил правду. Голую правду. Он граф.

Она простолюдинка. Конечно, он заботился о ней, но многие знатные мужи не прочь поразвлечься с молоденькой простофилей!

Корвин вытащил карманные часы и посмотрел на них.

— Часа хватит, мисс Камилла?

Она кивнула, думая о своем. Один час! И ее увезут в ту рощу, словно… словно нежеланное дитя.

Ее гнев нарастал. Итак, граф Карлайл желает — не важно, по какой причине — удалить ее из замка. Отлично!

— Часа вполне хватит, Корвин. А что с Тристаном и Ральфом?

— Сэр Тристан сказал, что последует за вами, не важно куда.

— Но тот домик в роще не так велик, правда, Корвин?

— Да, но Тристан и его слуга останутся довольны. Там есть удобный сарайчик, мисс.

— Вместе с животными?

— Нет, что вы, там нет животных! Сестрам некогда ухаживать за животными, мисс. У них ребенок на воспитании!

Ни зверей, ни лошадей. Стоит ей там очутиться, как она почувствует себя брошенной и никчемной.

— А как насчет Алекса? — спросила она.

— Мисс Камилла, он поправляется. Завтра мы проводим его домой.

— Тогда через час, Корвин, благодарю. — Она кивнула и закрыла дверь.

Мысли ее разбегались. У нее есть один час. Один час. Но долго она не раздумывала.

Она окинула комнату взглядом. Паковать, разумеется, нечего. Она жила здесь на всем готовом, и те, кто знает ее, понимают, что ничего отсюда она не унесет. Но ей предлагают кое-что захватить с собой, потому что граф не распорядился отправить ее домой, а всего лишь просил переехать на летнюю дачу.

Она распахнула дверь.

— Корвин!

Он успел дойти только до середины коридора — и оглянулся.

— Мне… надо захватить с собой кое-что из одежды. Найдите, пожалуйста, какую-нибудь дорожную сумку, в которую можно сложить вещи.

Он, похоже, обрадовался и кивнул:

— Да-да, конечно, мисс Камилла. Сейчас.

Вернулся он быстро. Получив затребованную сумку, она поспешно оделась и причесалась, бросила в сумку несколько платьев и написала записку, оставив ее на кровати. Затем приоткрыла дверь. И радостно вздохнула — в холле никого не было.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Викторианская сказка

Похожие книги