Конечно, гораздо безобиднее тусоваться с Молли, чем оставаться наедине. Искушение забыться друг с другом было слишком сильным. Я отправила Молли СМС, и она явилась через минут пятнадцать. Как обычно — веселая, в футболке с надписью «Гарвард Юга» и ярко-розовых шортиках. Она плюхнулась на диванчик и улыбнулась.
— Угадайте!
— Что? — уже с сожалением произнес Ксавье.
— У меня потрясающая новость, грандиозная новость, — таинственно выговорила Молли.
— Ну не томи, — рассмеялась я.
Молли подняла левую руку, положила ее на стол. На пальце сверкало обручальное кольцо.
— Поздоровайтесь с будущей миссис Вейд Харпер Третьей.
— Боже милостивый! — вырвалось у Ксавье.
— Классно, да? — взвизгнула Молли и бросилась ко мне с объятиями.
— Ну… да, — пробормотала я. — Но тебе восемнадцать…
— И тебе тоже, но ты вышла замуж за Ксавье, — возразила она.
— Да, но я… ты права, Молли.
Мне не хотелось читать ей мораль. Но наша ситуация была иной. Мы не принимали скоропалительных решений. А помолвка Молли сразу напомнила мне типичную пьяную свадьбу в Вегасе. Что эти двое вообще творят?
— Молли… — Ксавье заговорил голосом мудрого старшего брата. — Ты хорошо подумала?
— Ты прямо как мой папочка, — фыркнула она.
— Ты ему сообщила? — осведомился Ксавье.
— Пока нет. Родителям полагается ругать, а друзьям — радоваться за меня.
Ее явно разочаровала и возмутила наша реакция.
— Мы рады! — воскликнула я. — Но ты застигла нас врасплох.
Черты лица Молли смягчились.
— Безумно романтично, правда? Мы с Вейдом будем счастливыми — как и вы!
И она покраснела.
Но наше счастье досталось нам дорогой ценой. Наверное, в глазах Молли мы являлись беспечной парой, но мы побывали в аду и вернулись обратно — в буквальном смысле. Для нас любовь стала пожизненным обязательством. Вот что такое брак. И я сомневалась, что Молли к этому готова.
Глава 14
Разборки[29]
— Бет, я провожу тебя до учебного корпуса, — предложил Ксавье.
Я облачилась в его футболку с логотипом «Сигма Кси». Она доходила мне до середины бедра и скрывала неизменные шорты студенток «Ол Мисс».
— Необязательно.
— Мне по пути, — заявил он.
Теперь у нас с Ксавье появилось нечто новое: он меня всюду сопровождал. Налицо — братская любовь Форда и Лори МакГро.
— Может, перекусить где-нибудь на площади?
— Конечно. Почему бы тебе не позвать Молли?
— Ты не шутишь? — спросила я.
— Нет, — вздохнул он. — Но ничего не поделаешь.
— Мы совсем не бываем наедине, — проворчала я.
— Потерпи. Большая часть студентов схлынет из кампуса на выходные.
— Почему?
— Матч на выезде, — ответил Ксавье. — «Бунтари» играют на поле другого универа.
— Почему здесь все определяет футбол? — изумилась я.
Ксавье даже обиделся.
— Бет, футбол у нас — что-то вроде религии.
— Странно…
— Я отведу тебя на следующую игру, и ты поймешь.
— Но толпа меня угнетает. — Я покачала головой.
— Не бойся, — рассмеялся Ксавье. — Будет только шестьдесят тысяч человек!
Я разинула рот. Ксавье сжал мое плечо.
— Лори, тебе еще столько всякого предстоит узнать!
Мы миновали величественный фасад Лицея — самого первого здания университета, украшенного могучими колоннами. Я читала о том, что во времена Гражданской войны он служил госпиталем. Раскинувшиеся вокруг яркие клумбы радовали глаз. Я полюбовалась нарциссами и маргаритками и подумала о том, сколько сил вложено в то, чтобы территория была настолько красивой и ухоженной.
Мы прошли к лекционной аудитории, где амфитеатром выстроились деревянные скамьи. Серый линолеумный пол был отполирован до блеска. Зал уже наполнили студенты, вынимающие ноутбуки из рюкзаков и весело болтающие в ожидании профессора английского языка. Я обратила внимание на то, что Ксавье не торопится.
— Я найду тебя после окончания занятий? — поинтересовалась я.
— Я бы послушал лекцию, если ты не против.
— А ты сейчас свободен?
— Я ребятам не нужен.
— Что-то случилось? — с подозрением спросила я.
— Нет. Не хочу с тобой расставаться.
Я решила не спорить. Ясно, что у него на уме. После беседы с Гэбриэлем и Айви я тоже постоянно льнула к нему. Если нам суждено столкнуться с Семерками, я намеревалась встретить беду рядом с Ксавье.
Мы пробрались мимо студентов и устроились рядышком на заднем ряду. Наверное, это как-то не по правилам, но в тот день я была не в своей тарелке. Иногда я улавливала в воздухе запах гнили. Я сидела чересчур напряженно и порой вздрагивала. А вот Ксавье развалился на скамье, вытянув и скрестив ноги в лодыжках.
Наконец в зале появился профессор Уокер, у которого седые волосы на голове топорщились, будто хохолок какаду. Он принес с собой не стопку листков с записью лекции, а захватил лишь потрепанный томик «Антологии литературы» Нортона. Профессор уставился на нас через круглые очки в черепаховой оправе с выражением мировой скорби на лице. Когда мы затихли, он велел нам открыть учебник на странице со стихотворением Китса «Ода греческой вазе». Ксавье тихо застонал. Две девицы впереди нас обернулись, хихикнули и скорчили сочувственные гримасы.
— Поэзия? — прошептал Ксавье. — Почему ты меня не предупредила?
— Ты сам захотел остаться. Или забыл?
— Удрать не получится?