Читаем Не вижу зла полностью

— Он их знает. А теперь я был бы вам благодарен, если бы вы сидели спокойно и не мешали мне задавать вопросы, на которые я хочу получить ответы.

— Отлично. Спрашивайте.

— А какой был вопрос? — поинтересовался лейтенант.

— Я пытался понять, как вы относились к супруге капитана, — сказал Джек.

— Вы имеете в виду до или после того, как она застрелила своего мужа? — уточнил лейтенант.

— А вы думаете, что это она его застрелила?

Военный юрист поморщился.

— Перестаньте, мистер Суайтек. Он не может знать, как все произошло. И я не думаю, что вы поступаете правильно, заставляя его высказывать свои предположения на этот счет.

— У него отлично получается, — возразил Джек. — Лейтенант, существует ли какая-то причина, по которой вы не хотите отвечать на мой вопрос? Как вы думаете, Линдси Харт застрелила своего мужа?

— Да, я думаю, что она убила его. Все думают, что она его застрелила. Вот почему я был рад услышать о том, что ей предъявлено обвинение.

— Как вы думаете, почему Линдси Харт застрелила своего мужа?

Юрист из управления начальника военно-юридической службы хлопнул ладонью по столу.

— Это уже не просто размышления. Вы просите его высказать свое мнение по очень серьезным вопросам, и я не вижу, как это может помочь расследованию. Я не являюсь его адвокатом, но, скажу вам откровенно, если бы им был, сейчас мы с лейтенантом Джонсоном направлялись бы к двери.

Юрист встал со своего места, словно ожидая, что лейтенант присоединится к нему.

Джек взглянул на лейтенанта:

— Вы будете слушать человека, который не является вашим адвокатом, или будете отвечать на мой вопрос? — спросил он.

— Не вижу, как он может должным образом ответить на ваш вопрос, — заметил военный юрист.

— Нет, нет, — возразил лейтенант. — Я хочу ответить.

— Вы не обязаны этого делать, — напомнил ему Кессинджер.

— А вы не обязаны оставаться, — заявил в ответ лейтенант.

Капитан Кессинджер медленно вернулся на свое место рядом со свидетелем. Лейтенант посмотрел на Джека и сказал:

— Вообще-то Линдси Харт мне даже нравилась. Когда она принимала лекарства.

— Лекарства?

— Ну да. Стоит ей пропустить прием — и все. До свидания.

— Лекарства от чего?

— Не знаю. Оскар никогда не вдавался в подробности, но, если хотите знать мое мнение, я бы сказал, что у этой женщины биполярное расстройство.

— Что заставляет вас думать так?

— Многое, очень многое. Но позвольте, я приведу вам всего один характерный пример. Она показывала вам свой фокус с сотовым телефоном?

— С сотовым телефоном?

— Да. Когда она открывает телефон и демонстрирует номера, которые хранятся в ее адресной книге. Всех этих важных шишек, которым, по ее словам, она может запросто позвонить.

Джек ничего не ответил, но выражение его лица говорило само за себя.

Лейтенант улыбнулся:

— Ага, она-таки проделывала эту штуку для вас. Так я и знал. Хотя в Майами она не должна была произвести такого впечатления, как на меня здесь, на Кубе. От сотовых телефонов немного пользы в Гуантанамо, так что странно было уже то, что она повсюду носила его с собой. Однако знакомство с Нэнси Милама — это и в самом деле нечто. О да, тот случай, когда Линдси Харт собирается взять свой сотовый телефон и позвонить Нэнси Милама! Вы знаете, кто такая Нэнси Милама?

— Линдси сказала мне, что она замужем за председателем Объединенного комитета начальников штабов.

— Да. Была замужем.

— Они развелись? — спросил Джек.

— Угу. Тони Милама вдовец. Его жена Нэнси умерла три года назад.

Джек лишился дара речи.

— Так что позвольте вам кое-что объяснить, мистер Суайтек. С моим другом Оскаром случилась страшная вещь. Но, по правде говоря, я больше беспокоюсь о его сыне, которому придется жить рядом со своей чокнутой мамашей.

Джек по-прежнему не мог вымолвить ни слова.

Лейтенант бросил взгляд на военного юриста и сообщил:

— А теперь, думаю, самое время мне вернуться к работе. — Он оттолкнулся от стола и встал, юрист последовал за ним.

— Благодарю вас за то, что нашли для меня время, — сказал Джек.

Лейтенант остановился у двери:

— Всегда пожалуйста. — Казалось, он уже готов был двинуться дальше, но тут вдруг добавил: — Хотите один маленький совет, мистер Суайтек?

— Валяйте.

— Не знаю, чего вы ожидали, когда ехали сюда. Но здесь, на Гуантанамо, у нас есть два основных правила. Первое гласит: самые важные вещи одновременно и самые простые.

— А какое второе?

Тот криво улыбнулся и продолжил:

— А простые вещи всегда самые трудные.

Джек про себя добавил «аминь», стараясь ничем не выдать своих мыслей, а оба офицера коротко рассмеялись и вышли из конференц-зала.

<p>Глава шестнадцатая</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Свайтек

Не вижу зла
Не вижу зла

Короткие рубленые фразы, скупые описания, максимально нагруженный драматургией текст. Уже на нескольких первых страницах столько сюжетных поворотов, что их вполне хватило бы на роман тетушки Агаты. Только у нее все выяснилось бы в конце. Гриппандо, как и его литературных учителей, интересует не процесс вождения читателя за нос со всеми его ловушками, ложными подсказками, умолчаниями, а психология героев и социология общества. Конечно, здесь не обошлось без отца жанра «правового детектива» Эрла Стенли Гарднера с его знаменитыми, растянутыми на весь роман, судебными поединками и неизменным победителем в них адвокатом Перри Мейсоном. Впрочем, удивляться тут нечему — Джеймс Гриппандо двенадцать лет работал адвокатом в судах первой инстанции.

Lover of good stories , MaMaCuTa , Джеймс Гриппандо , Джон Робинсон Пирс , Шанталь Фернандо

Детективы / Эротическая литература / Научная Фантастика / Прочие Детективы

Похожие книги