Читаем Не вижу зла полностью

– Это рядовой Фелипе Кастильо, – сказал полковник.

Кастильо кивнул Джеку, и тот повторил его движение.

– Рядовой Кастильо входит в состав группы, осуществляющей наблюдение в Гуантанамо-бей, – продолжал полковник. – Он один из многих солдат на земле Кубы, в чью задачу входит контроль за деятельностью военно-морской базы США. Я не буду вам говорить, сколько у нас расставлено вышек и где они стоят. Не то чтобы это считалось секретными сведениями, просто обе стороны ведут постоянное наблюдение друг за другом.

– Вы хотите сказать, что рядовой Кастильо видел постороннего человека, входившего в дом моей клиентки?

– Думаю, будет лучше, если я позволю рядовому Кастильо высказаться самому. Он не говорит по-английски, но я буду переводить.

– В этом нет необходимости, – заметил Джек. – Я дам вам знать, если не пойму чего-либо.

– Отлично. – Полковник обратился к солдату по-испански: – Рядовой Кастильо, я уже объяснил мистеру Суайтеку, что вы входите в состав группы наблюдения в Гуантанамо-бей. Опишите в общих чертах, что и когда вы делаете.

– Я служу в третьей восьмичасовой смене. Работаю с полуночи до восьми утра.

– Получается, что вы работаете и в ночное, и в дневное время?

– Да. По большей части ночью, естественно. Это значит, что я пользуюсь инфракрасным биноклем. После восхода солнца я перехожу на обычный бинокль.

– За какой частью базы вы ведете наблюдение?

– За той секцией главной базы, где расположены постоянные жилые помещения. В них живут в основном офицеры.

– Рядовой Кастильо, вам ведь известно, для чего здесь находится мистер Суайтек, правильно? – спросил полковник.

– Да.

– Вы знаете, в чем заключаются обвинения, выдвинутые против его клиентки?

– Да, мне это объяснили.

– Вы располагаете какими-либо сведениями, которые могут оказаться полезными клиентке мистера Суайтека?

– Да, располагаю.

– Не могли бы вы сейчас рассказать о них мистеру Суайтеку?

– Да, конечно. – Он глубоко вздохнул. Казалось, у него пересохло во рту. Полковник налил ему стакан воды, но когда молодой человек пил, у него так сильно дрожала рука, что вода струйкой потекла по подбородку. Джек решил, что это не говорит о том, что он лжет. Любой солдат нервничал бы в присутствии полковника.

– Обычно, когда я нахожусь на дежурстве ночью, не происходит ничего особенного, но именно в ту самую ночь между пятью тридцатью и шестью часами утра случилось нечто необычайное, – произнес Кастильо.

– Что именно?

– Часть сектора, за которым я веду наблюдение, включает в себя жилые дома офицеров морской пехоты. Я заметил, как к одному дому подошел военнослужащий.

– Почему это событие показалось вам необычным?

– Потому что дом был не его. Но он вошел свободно, без стука или чего-нибудь в этом роде.

– Это случилось до шести часов утра?

– Именно так.

– Вы видели, в чей дом он вошел?

– В дом капитана Оскара Пинтадо.

Сердце гулко бухало в груди у Джека.

– Прошу прощения, о каком дне вы говорите?

– О дне семнадцатого июня.

В этот день застрелили Оскара Пинтадо. Джек даже боялся задать следующий вопрос, уж слишком удачными оказались показания.

– Вы заметили, кто был тот мужчина, который вошел в дом?

– Пожалуйста, – вмешался полковник, – предоставьте мне задавать вопросы. Ваш испанский…

– Я думаю, он прекрасно меня понимает, – возразил Джек.

Полковник обдумал его слова, потом согласился.

– Хорошо. Задавайте свои вопросы.

Джек непроизвольно подвинулся на самый краешек стула. Ему не хотелось выглядеть агрессивным, но он должен был выяснить кое-какие серьезные вещи.

– Вы хорошо рассмотрели мужчину, который вошел в дом?

– Да, хорошо.

– Кто это был?

– Лейтенант Дамонт Джонсон, Береговая охрана Соединенных Штатов.

– Почему вы так уверены, что это был лейтенант Джонсон?

– Потому что я много раз видел его в доме Пинтадо раньше.

– А как могло случиться, что вы много раз видели его входящим в дом Пинтадо?

– Это был мой квадрат. У меня есть карта и диаграмма, на которых перечислены все дома и указаны все их обитатели.

– Итак, в вашу задачу входит наблюдать за некоторыми секторами базы.

– Да, – ответил солдат, а потом пожал плечами. – Но, честно говоря, у нас все в группе наблюдения положили глаз на дом Пинтадо.

– Из-за того, кем был его отец?

– Нет. – Солдат чуть улыбнулся, словно смущаясь. – Это было нашим развлечением.

– Развлечением?

– Да. Мы проводим долгие часы, глядя в никуда. Когда становится скучно, мы всегда переводим бинокль на дом Пинтадо, чтобы посмотреть, что там происходит.

Джек внимательно следил за выражением его лица, стараясь понять, к чему тот клонит.

– И что же там происходило?

– Ну, как я уже говорил, я много раз видел там мистера Джонсона.

– И вы нашли его забавным?

– О да. Очень.

– Вы хотите сказать, когда он приходил в гости к капитану Пинтадо?

– Нет, не тогда. Я бы сказал, что он был очень забавен, когда приходил в гости к жене капитана Пинтадо.

Джек попытался ничем не выдать своего удивления.

– Вы имеете в виду Линдси Харт?

– Да.

– Как часто вы видели вместе лейтенанта Джонсона и миссис Харт в доме Пинтадо?

– Много раз.

Перейти на страницу:

Похожие книги