Читаем Не вижу зла полностью

Дверь закрылась, и вот уже третий вечер подряд они проводили время вдвоем. София поковырялась в своей тарелке палочками для еды, потом поставила ее обратно на стол.

– Интересно, что у Линдси на ужин сегодня? – задумчиво протянула она.

– Скорее всего, то же самое, что и вчера, – откликнулся Джек.

– Как вы думаете, она выйдет оттуда?

Джек поперхнулся долькой апельсина, не ожидая столь прямого вопроса.

– Вы о чем меня спрашиваете – считаю ли я ее виновной или надеюсь, что ее оправдают?

– А разве у этих вопросов разные ответы?

Джек не ответил, во всяком случае, прямо.

– У нее серьезные проблемы, в этом нет никакого сомнения. Можно хотя бы вспомнить ее утверждения о том, что она была на работе, когда застрелили ее мужа. Судебно-медицинский эксперт установил несколько иное время смерти.

– Но ведь Брайан заявил полиции, что, обнаружив тело, позвонил матери на работу.

– Будем надеяться, что он подтвердит свои показания. Если его дед вообще когда-нибудь позволит мальчику поговорить с нами.

София открыла баночку диетической колы.

– Разумеется, Брайан не спасет процесс. Он спал, когда убивали его отца. Так что Линдси могла сначала застрелить мужа, а потом отправиться на работу.

– Если не было кого-то постороннего, – заметил Джек.

– Но ведь нет никаких признаков насильственного взлома. Ценности остались на месте. Поэтому если этот незваный гость и был, то он приходил с единственной целью – убить капитана Пинтадо.

– Или его спугнули до того, как он успел поживиться и забрать ценности.

София взяла лед из бокала, долила себе газировки, а остальное передала Джеку.

– Что вновь возвращает нас к первоначальной проблеме. У нас есть только один свидетель, который утверждает, будто на месте преступления был посторонний.

– А он, к несчастью, носит военную форму недружественной нам страны, – закончил ее мысль Джек.

От этих слов, казалось, весь газ улетучился из их диетической колы.

– Что мы предпримем в этой связи? – спросила София. – Вы собираетесь вызывать его для дачи показаний или нет?

– Я пока еще думаю над этим вопросом.

– В таком случае сегодня вечером я оставляю вас одного думать над ним.

– Вы уже уходите?

– Мне кажется, моя личная жизнь полетит в тартарары, как только суд начнется по-настоящему. Так что сегодня вечером у меня свидание.

– Я не знал, что у вас есть приятель.

– А я не говорила, что у меня есть приятель. Я сказала, что у меня свидание.

– Так вы встречаетесь с женщинами?

– Нет, – игриво улыбаясь, ответила она. – А теперь идите к черту со своими методами ведения перекрестного допроса и лучше займитесь своим делом.

– Нет проблем. Желаю приятно провести время.

– До завтра. – София подхватила сумочку и направилась к двери. Она оставила машину на стоянке с парковочным автоматом прямо перед офисом Джека, и он сейчас смотрел в окно, как она идет к автомобилю. Оглянувшись через плечо, она заметила, что Джек подглядывает за ней.

– Просто хотел убедиться, что вы доберетесь туда благополучно, – пробормотал Джек, чувствуя себя немного глупо. Она не могла его слышать, да и прошагать к своему авто ей надо было всего каких-нибудь пятьдесят футов по кишащему людьми тротуару. Вряд ли это можно назвать опасным приключением.

«Итак, она заметила, что я смотрю ей вслед. Это преступление?»

София помахала рукой, села в машину и укатила. Джек перевел взгляд с опустевшей стоянки на противоположную сторону улицы. Из кафе-мороженого выходила женщина, держа за руку маленького мальчика, которому на вид было лет десять. Он напомнил Джеку Брайана, и на какое-то мгновение ему показалось, что эта женщина похожа… нет, не на Линдси, а на старую подружку Джека, Джесси. Тут он опомнился. Джесси была мертва. Линдси сидела в тюрьме. Брайан жил у своих дедушки и бабушки.

А Джек был один, тщетно пытаясь придумать, что делать дальше.

Он достал телефонный справочник, отыскал в нем номер и позвонил в резиденцию Пинтадо. В трубке один за другим звучали протяжные, длинные гудки. Он подумал мельком, что скажет, если трубку снимет Брайан, но потом решил, что это маловероятно, ведь мальчик не слышит.

– Алло, – услышал женский голос.

– Это миссис Пинтадо?

– Да. Кто это говорит?

– Меня зовут Джек Суайтек. Я – адвокат Линдси Харт.

На линии воцарилась тишина. Джек поспешно произнес:

– Пожалуйста, не вешайте трубку. Мне не хотелось бы причинять вам беспокойство, но совершенно необходимо, чтобы мы договорились о времени и месте, когда я мог бы встретиться с вашим внуком. Его мать имеет на это право.

– Брайан болен.

Джек позволил себе усомниться, что проявилось в его тоне.

– Это действительно так?

– Это правда. Брайана тошнит с самого обеда. Я не знаю, в чем дело. Наверное, подхватил грипп. Я не успеваю менять полотенца и ведра и все время жду, когда мне позвонит педиатр. Сестра советует мне отвезти его в отделение экстренной медицинской помощи, чтобы положить под капельницу.

Если она лгала, то в ней наверняка погибла великая актриса, способная на самое выдающееся лицедейство.

– Я могу чем-нибудь помочь? – спросил Джек.

Перейти на страницу:

Похожие книги